JUSTZURIKA's avatar
JUSTZURIKA

March 30, 2024

0
I need help with this sentence

No matter how I try to get the sentence structure, I don't seem to. I need someone to simplify it please. And if possible, tell me wether such a structure is used by native speakers or it's just the book i'm reading.

この 世界 は 何も 変わら ず に 、 いつも と 同じ ような 明日 を 迎える のだろう か 。

the translation(which I found) : I wonder will anything change in this world . Will we have the same tomorrow as usual?

writinggrammer
Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

JUSTZURIKA's avatar
JUSTZURIKA

March 30, 2024

0
JUSTZURIKA's avatar
JUSTZURIKA

March 30, 2024

0
doctrinaire's avatar
doctrinaire

March 30, 2024

65

NomatterhowItrytogetthesentencestructure,Idon'tseemto.Ineedsomeonetosimplifyitplease.Andifpossible,tellmewethersuchastructureisusedbynativespeakersorit'sjustthebooki'mreading. この世界は何も変わらずに、いつもと同じような明日を迎えるのだろうか。

JUSTZURIKA's avatar
JUSTZURIKA

March 30, 2024

0

I need help with this sentence

JUSTZURIKA's avatar
JUSTZURIKA

March 30, 2024

0
heatedcanine's avatar
heatedcanine

March 30, 2024

0
heatedcanine's avatar
heatedcanine

March 30, 2024

0
heatedcanine's avatar
heatedcanine

March 30, 2024

0

I need help with this sentence


This sentence has been marked as perfect!

NomatterhowItrytogetthesentencestructure,Idon'tseemto.Ineedsomeonetosimplifyitplease.Andifpossible,tellmewethersuchastructureisusedbynativespeakersorit'sjustthebooki'mreading. この世界は何も変わらずに、いつもと同じような明日を迎えるのだろうか。


NomatterhowItrytogetthesentencestructure,Idon'tseemto.Ineedsomeonetosimplifyitplease.Andifpossible,tellmewethersuchastructureisusedbynativespeakersorit'sjustthebooki'mreading. この世界は何も変わらずに、いつもと同じような明日を迎えるのだろうか。= この世界は、いつもと同じような明日を迎えるのだろうか。何も変わらずに。 この世界は何も変わらずに、いつもと同じような明日を迎えるのだろうか。= この世界は、いつもと同じような明日を迎えるのだろうか。何も変わらずに。

"I wonder if this world will have tomorrow just the same as usual, leaving everything to stay unchanged." The original sentence is lacking a comma after この世界は. this is the biggest reason for you to feel it difficult. The sentence is lengthy, but we commonly read this kind of sentence. A: この世界は明日を迎えるのだろうか。 B:この世界は、何も変わらずに、明日を迎えるのだろうか。 C:この世界は、[いつもと同じような明日]を迎えるのだろうか。 A is the main sentence structure. 何も変わらずに in B is an adverbial phrase. いつもと同じような modifies 明日 in C. B+C=The original sentence

This sentence has been marked as perfect!

NomatterhowItrytogetthesentencestructure,Idon'tseemto.Ineedsomeonetosimplifyitplease.Andifpossible,tellmewethersuchastructureisusedbynativespeakersorit'sjustthebooki'mreading. この世界は何も変わらずに、いつもと同じような明日を迎えるのだろうか。 NomatterhowItrytogetthesentencestructure,Idon'tseemto.Ineedsomeonetosimplifyitplease.Andifpossible,tellmewethersuchastructureisusedbynativespeakersorit'sjustthebooki'mreading. この世界は何も変わらずに、いつもと同じような明日を迎えるのだろうか。

The main Japanese sentence structure has two predicates of (1) 変わらず and (2) 迎える. Each predicates are modified by other words as follows. (1) この世界は何も変わらない。 この世界は→変わらず 何も→変わらず (2) この世界はいつもと同じような明日を迎える。 この世界は→迎える 明日を→迎える Here, 明日 is also modified by いつもと同じような. (1)+(2) = この世界は何も変わらず、いつもと同じような明日を迎える。 Making this sentence into a question is the sentence you showed.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium