Bibbity's avatar
Bibbity

March 1, 2025

0
Mon Mari

Ça passe encore. j'ai refait encore les ménages de mon mari encore, j'ai dû relancer le lave-linge grâce à lui, le fait qu'il a oublié ses habitudes et il ne les a jamais sorties.

C'est un petit problème, une minuscule erreur, mais encore, une erreur que je n'avais jamais faite depuis 14 ans, alors pourquoi cela m'exaspère-t-il ? Je veux qu'il être membre de notre équipe et un partenaire dans le crime. C' est un mari parfait, qui m'aime fort, qui a un boulot, une maison.

Alors pourquoi ne suis-je pas heureux ?


it happened again. i redid my husbands chores again, i had to restart the the washing machine again due to him. the fact that he forgot his clothes and he never took them out

its a small problem, a miniscule mistake, but still, a mistake that i haven't made since i was 14 years old, then why does that infuriate me. i want to be in a team, i want him to be a member of our team and a partner in crime. He's a perfect husband, who loves me, who has a job, a house

then why am i not happy

marriageles manages
Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Bibbity's avatar
Bibbity

March 2, 2025

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 3, 2025

413

Mon Mari

C'est un petit problème, une minuscule erreur, mais encore, une erreur que je n'avais jamais faite depuis 14 ans, alors pourquoi cela m'exaspère-t-il ?

C' est un mari parfait, qui m'aime fort, qui a un boulot, une maison.

Bibbity's avatar
Bibbity

March 3, 2025

0

Mon Mari


This sentence has been marked as perfect!

Mon Mmari Mon mari

No need to capitalize every word of a title in French

Ça passe encore.


Ça passe encoreC'est encore arrivé. C'est encore arrivé.

Ça passe encoreC'est encore arrivé. C'est encore arrivé.

"ça passe encore" rather means "it's ok" when you want to say something is acceptable in a pinch

j'ai refait encore les ménages de mon mari encore, j'ai dû relancer le lave-linge grâce à lui, le fait qu'il a oublié ses habitudes et il ne les a jamais sorties.


j'ai refait encore lEncore une fois, j'ai refais les tâches ménagères à la place de mon mari encore, j'ai dû relancer le lave-linge grâce à lui, le fait qu'il a oublié ses habitudes dedans et il ne les a jamais sorties de la machine. Encore une fois, j'ai refais les tâches ménagères à la place de mon mari, j'ai dû relancer le lave-linge grâce à lui, le fait qu'il a oublié ses habits dedans et il ne les a jamais sortis de la machine.

j'ai refait encore les ménages dEncore une fois, je suis repassée derrière mon mari encore,: j'ai dû relancer le lave-linge grâce à lui, leà cause de lui, à cause du fait qu'il a oublié ses habitudes et il ne les a jamais sorties. Encore une fois, je suis repassée derrière mon mari : j'ai dû relancer le lave-linge à cause de lui, à cause du fait qu'il a oublié ses habits et ne les a jamais sortis.

chores = corvées "le ménage" refers to the fact of cleaning the house "passer derrière quelqu'un" is typically use when you have to redo something someone else was supposed to do because it was done in a poor and uneffective way. This would be very idiomatic here "grâce à" (like "thanks to" in English) implies a positive consequence, which definitely isn't the case here "le fait que..." couldn't stand in an independent preposition of its own, you'd have to merge it with the previous sentence (I repeated "à cause de" to emphasize) clothes = des habits a habit = une habitude You can also say "ses vêtements"

C'est un petit problème, une minuscule erreur, mais encore, une erreur que je n'avais jamais faite depuis 14 ans, alors pourquoi cela m'exaspère-t-il ?


This sentence has been marked as perfect!

C'est un petit problème, une minuscule erreur, mais encorquand même, une erreur que moi je n'avais jamaii pas faite depuis mes 14 ans, alors pourquoi cela m'exaspère-t-il ? C'est un petit problème, une minuscule erreur, mais quand même, une erreur que moi je n'ai pas faite depuis mes 14 ans, alors pourquoi cela m'exaspère-t-il ?

"still" emphasizing a contrast, a concession = quand même, tout de même Une erreur que je n'ai jamais faite depuis MES 14 ans = A mistake I haven't made since I was 14yo Une erreur que je n'ai pas faite depuis 14 ans = A mistake I haven't made in 14 years (both mean different things) I added "moi" to emphasize the "me vs him" contrast The plusquamperfect ("avait pas faite") would mean you did the mistake recently Your present perfect would be translated by the passé composé here

Je veux qu'il être membre de notre équipe et un partenaire dans le crime.


Je veux qu'il être membre de notre équipe etsentir que l'on forme une équipe ensemble et qu'il soit pour moi un partenaire dans leu crime. Je veux sentir que l'on forme une équipe ensemble et qu'il soit pour moi un partenaire du crime.

Je veux qu'il être membre de notron soit une équipe, et un partenaire dans le crimque ce soit mon complice. Je veux qu'on soit une équipe, et que ce soit mon complice.

a partner in crime = un complice "complice" in French also means someone you have a sense of closeness and intimacy with, so it could be a nice pick here

C' est un mari parfait, qui m'aime fort, qui a un boulot, une maison.


This sentence has been marked as perfect!

C' est un mari parfait, qui m'aime fort, qui a un boulot, une maison. C'est un mari parfait, qui m'aime fort, qui a un boulot, une maison.

Alors pourquoi ne suis-je pas heureux ?


Alors pourquoi ne suis-je pas heureuxse ? Alors pourquoi ne suis-je pas heureuse ?

Alors pourquoi ne suis-je pas heureuxse ? Alors pourquoi ne suis-je pas heureuse ?

Feminine agreement

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium