LeahLeah's avatar
LeahLeah

today

14
Exhausted

I've been making English sentences using difficult grammar constructions recently.
I got really confused while making those sentences.
By the time I noticed, a lot of time had passed, and I was surprised.
Ah, I'm exhausted. 😂


疲れた
最近、私は難しい構文を使って英文を作っています。
英文を作成している間、ものすごく混乱しました。
気がついたら、かなりの時間が経っていて驚きました。
あ~疲れた。😂

Corrections

Exhausted

I've been making English sentences using difficult grammar constructions recently.

Your original sentence is fine too but it sounds more natural without the word "constructions".

I got realextremely confused while making those sentences.

I think the degree of confusion is much stronger than just "really" when you used ものすごく

By the time I noticedefore I knew it, a lot of time had passed, and I was surprised.

Your version is correct too, but it is more common to express this feeling with "before I knew it".

Ah, I'm exhausted. 😂

Feedback

I totally understand! All the short Japanese entries I wrote took me hours! But I can feel that I learned a lot through the struggle, so I think it is the same for you too! You are doing a really good job! 😀

LeahLeah's avatar
LeahLeah

today

14

訂正とコメントをくださりありがとうございます。
もうね、それぞれに使う単語が私の頭の中でごちゃごちゃになって頭が変になりそうでした。😆

その日はめちゃくちゃ寝れました。🤣

I've been makwriting English sentences using difficult grammar constructions recently.

I got really confused while makwriting those sentences.

By the time I noticed,I was surprised when I realized that a lot of time had passed, and while I was surprisedworking.

This sentence is just difficult to translate in a natural way because of the differences between English and Japanese sentence construction.

Feedback

What grammar were you working on?

LeahLeah's avatar
LeahLeah

today

14

Thank you for the corrections and your comments. 😀
I've written sentences using the past perfect conditional, the future perfect conditional and the first conditional.

Exhausted


This sentence has been marked as perfect!

I've been making English sentences using difficult grammar constructions recently.


I've been makwriting English sentences using difficult grammar constructions recently.

I've been making English sentences using difficult grammar constructions recently.

Your original sentence is fine too but it sounds more natural without the word "constructions".

I got really confused while making those sentences.


I got really confused while makwriting those sentences.

I got realextremely confused while making those sentences.

I think the degree of confusion is much stronger than just "really" when you used ものすごく

By the time I noticed, a lot of time had passed, and I was surprised.


By the time I noticed,I was surprised when I realized that a lot of time had passed, and while I was surprisedworking.

This sentence is just difficult to translate in a natural way because of the differences between English and Japanese sentence construction.

By the time I noticedefore I knew it, a lot of time had passed, and I was surprised.

Your version is correct too, but it is more common to express this feeling with "before I knew it".

Ah, I'm exhausted. 😂


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium