alves1234's avatar
alves1234

July 5, 2025

0
donner des nouvelles

j'ai commencé parler avec ma famille tout le jour, parce que j'ai changé au québec, avant ça je leur ai moins parlé


eu comecei a falar com a minha todos os dia, proque eu mudei para o quebec, antes disso eu falava menos com eles

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Schwarben's avatar
Schwarben

July 6, 2025

0

donner des nouvelles


dDonner des nouvelles Donner des nouvelles

Maiúscula na primeira palavra de um titulo ou de uma frase

dDonner des nouvelles Donner des nouvelles

j'ai commencé parler avec ma famille tout le jour, parce que j'ai changé au québec, avant ça je leur ai moins parlé


jJ'ai commencé à parler avec ma famille [toute lea journée/tous les jours ?], parce que j'ai chandéménagé au qQuébec, ; avant (ça), je leur parlais moins parlé. J'ai commencé à parler avec ma famille [toute la journée/tous les jours ?], parce que j'ai déménagé au Québec ; avant (ça), je leur parlais moins.

commencer À faire quelque chose toute la journée = o dia todo, durante todo o dia tous les jours = diariamente, todos os dias "changer" é tornar se o tornar algo diferente "déménager" é ir morar em outro lugar Só "avant" seria mais natural, mas "avant ça" tá correcto também falAVA = je parlAIS (imparfait) falEI = j'ai parlé (passé composé)

jJ'ai commencé à parler avec ma famille touts les jours, parce que j'ai changé au qQuébec, a. Avant ça je leur parlais moins parlésouvent. J'ai commencé à parler avec ma famille tous les jours, parce que j'ai changé au Québec. Avant je leur parlais moins souvent.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium