hailaaify's avatar
hailaaify

April 13, 2021

0
Os idiomas depois de estudar portguguês

A minha lista dos idiomas que gostaria de aprender depois do português está grande demais.

Antes, eu sempre falei que quero saber falar o português muito bem antes de começar um novo idioma. Mas eu já segui ao mesmo tempo com o russo e também com o árabe que ainda quase não falo.

E tem ainda muito mais idiomas que quero estudar: O sueco, polonês, turco, nahuatl, afrikaans, coreano, talvez o chinês...

Eu acho que em cada momento da vida temos idiomas diferentes, que ficam mais interessantes ou mais importantes na propria vida. Tem idiomas que estudei algum día, mas as quais eu não quero falar ou practicar e estudar agora. Por isso não tenho medo de esqueçer um pouco de vocabulário ou da gramática neles.

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.
0

vinaspa's avatar
vinaspa

April 13, 2021

0

A minha lista dos idiomas que gostaria de aprender depois do português está grande demais.

hailaaify's avatar
hailaaify

April 13, 2021

0
alisson's avatar
alisson

April 13, 2021

0
vinaspa's avatar
vinaspa

April 13, 2021

0

Os idiomas depois de estudar portguguês


Os idiomas que quero aprender depois de estudar portguguês Os idiomas que quero aprender depois de estudar português

Os idiomas depois de estudaro portguguês Os idiomas depois do português

Ou "Os idiomas que quero estudar / aprender depois do português"

OAs idiomlínguas depois de estudar portguguês As línguas depois de estudar português

"idiomas" is something used in Brazil, in Portugal we say "línguas" :)

A minha lista dos idiomas que gostaria de aprender depois do português está grande demais.


This sentence has been marked as perfect!

A minha lista dos idiomas que eu gostaria de aprender depois do português está grande demais. A lista dos idiomas que eu gostaria de aprender depois do português está grande demais.

A minha lista dos idiome línguas que gostaria de aprender depois do português está grande demais. A minha lista de línguas que gostaria de aprender depois do português está grande demais.

"dos idiomas" might work in Brazil but in Portugal it is more correct and natural to say "de idiomas". "dos" is a contraction of "de" + "os" (literal translation from English: "of" + "the") and we only use "os" when we are talking about something in specific. Here it sounds like you are talking about your "list of languages", in which "languages" is a more general concept but the "list" is something specific to you.

Antes, eu sempre falei que quero saber falar o português muito bem antes de começar um novo idioma.


Antes, eu sempre falei que queroia saber falar o português muito bem antes de começar um novo idioma. Antes, eu sempre falei que queria saber falar o português muito bem antes de começar um novo idioma.

Antigamentes, eu sempre faleidizia que eu queroia saber falar o português muito bem antes de começar um novo idioma. Antigamente, eu sempre dizia que eu queria saber falar o português muito bem antes de começar um novo idioma.

Não sei explicar muito bem, mas me parece mais natural falar assim... Acho que "antigamente" soa mais natural também. Pode ser também: Antigamente, eu dizia que eu só queria começar um novo idioma depois de dominar o português / depois de já conseguir falar muito bem o português.

AntesNo passado, eu sempre faleidisse que quero saber falar o português muito bem antes de começar uma novo idioma língua. No passado, eu sempre disse que quero saber falar o português muito bem antes de começar uma nova língua.

"Antes" sounds really strange, it might be better to change it to "No passado," (meaning, "In the past,"). It's very common to say no Brazil "sempre falei" but in Portugal sounds very off. The most natural translation of "say" in portuguese of Portugal is "dizer".

Mas eu já segui ao mesmo tempo com o russo e também com o árabe que ainda quase não falo.


Mas eu já segui estudando ao mesmo tempo com o russo e também com o árabe que ainda quase não falo. Mas eu já segui estudando ao mesmo tempo o russo e também o árabe que ainda quase não falo.

Mas eu já seguestudei ao mesmo tempo com o russo e também com o árabe que ainda quase não falo.árabe, que são idiomas que ainda não domino muito bem. Mas eu já estudei ao mesmo tempo russo e árabe, que são idiomas que ainda não domino muito bem.

Era isso o quê você queria dizer?

Mas eu já seguiestudei russo ao mesmo tempo com o russo e também com o árabe, que ainda quase não falo. Mas eu já estudei russo ao mesmo tempo e também o árabe, que ainda quase não falo.

"segui" doesn't sound very natural, it's better to use "estudei". The usage of "com" sounds a bit weird we don't use this at all.

E tem ainda muito mais idiomas que quero estudar: O sueco, polonês, turco, nahuatl, afrikaans, coreano, talvez o chinês...


E tem ainda muito mais idiomas que quero estudar: O sueco, polonês, turco, naháuatle, afrikaans (africânder), coreano, talvez o chinês... E tem ainda muito mais idiomas que quero estudar: O sueco, polonês, turco, náuatle, afrikaans (africânder), coreano, talvez o chinês...

E tem ainda tem muito mais idiomas que eu quero estudar: O sueco, polonês, turco, naháuatle, afrikaanscânder, coreano, talvez o chinês... E ainda tem muito mais idiomas que eu quero estudar: sueco, polonês, turco, náuatle, africânder, coreano, talvez o chinês...

Só deixei mais natural

E tem ainda muito mais idiomlínguas que quero estudar: O sueco, polonêsaco, turco, nahuatl, afrikaans, coreano, e talvez o chinês... E ainda muito mais línguas que quero estudar: O sueco, polaco, turco, nahuatl, afrikaans, coreano e talvez o chinês...

It's very common in Brazil to use "tem" to express "to exist", in Portugal we use "há". :p

Eu acho que em cada momento da vida temos idiomas diferentes, que ficam mais interessantes ou mais importantes na propria vida.


Eu acho que em cada momento da vida temos idiomas diferentes, que ficam mais interessantes ou mais importantes na proópria vida. Eu acho que em cada momento da vida temos idiomas diferentes, que ficam mais interessantes ou mais importantes na própria vida.

Uma alternativa melhor seria: Eu acho que em cada momento da vida temos idiomas diferentes, que ficam mais interessantes ou mais importantes dependo da situação em que estamos.

Eu acho que em cada momento da vida temos idiomas diferentes, que ficam mais interessantes ou mais importantes na propria vida. Eu acho que em cada momento da vida temos idiomas diferentes, que ficam mais interessantes ou mais importantes.

Retirei a palavra "vida" no final para evitar a repetição (pois você já tinha escrito "em cada momento da nossa vida". Outras opção: Eu acho que o nosso interesse muda de acordo com o momento que estamos vivendo. Às vezes temos interesse em um certo idioma, às vezes, em outro.

Eu acho que em cada momento da vida temos idiomlínguas diferentes, que ficam mais interessantes ou mais importantes na propriao longo da vida. Eu acho que em cada momento da vida temos línguas diferentes, que ficam mais interessantes ou mais importantes ao longo da vida.

Tem idiomas que estudei algum día, mas as quais eu não quero falar ou practicar e estudar agora.


Tem idiomas que estudei algum díia, mas aos quais eu não quero falar ou practicar e estudar agora. Tem idiomas que estudei algum dia, mas os quais eu não quero falar ou praticar e estudar agora.

Os idiomas = masculino

Tem idiomas que estudei algum díia, mas as quaisque eu não quero falar ou, practicar eou estudar agora. Tem idiomas que estudei algum dia, mas que eu não quero falar, praticar ou estudar agora.

Como "idioma" é masculino, teria que ser "os quais". Porém, acho que nesse caso é mais comum usar "que".

Tem idiomHá línguas que estudei algum día, mas as quais eu não quero falar ou practicar eou estudar agora. Há línguas que estudei um día, mas as quais eu não quero falar ou practicar ou estudar agora.

Por isso não tenho medo de esqueçer um pouco de vocabulário ou da gramática neles.


Por isso não tenho medo de esqueçcer um pouco deo vocabulário ou da gramática ndeles. Por isso não tenho medo de esquecer um pouco do vocabulário ou da gramática deles.

Por isso não tenho medo de esqueçcer um pouco deo vocabulário ou da gramática ndeles. Por isso não tenho medo de esquecer um pouco do vocabulário ou da gramática deles.

Ou "por isso não me importo se eu esquecer..."

Por isso não tenho medo de esqueçer um pouco de vocabulário ou da gramática neleum pouco de gramática dessas línguas. Por isso não tenho medo de esqueçer um pouco de vocabulário ou um pouco de gramática dessas línguas.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium