today
Ma femme et moi, nous sommes venus, nous avons visité beaucoup de lieux touristiques.
On a mangé de la nourriture locale.
On a marché trop.
Nous sommes arrivés à nous communiquer en anglais, mais plus en allemand.
*Munich*
Mi esposa y yo venimos, visitamos muchos lugares turísticos.
Comimos la comida local.
Caminamos demasiado.
Logramos comunicarnos en inglés,
pero más en alemán.
Ma femme et moi, nous sommes venus, nousarrivés et avons visité beaucoup de lieux touristiques.
Ma femme et moi, nous sommes arrivés et avons visité beaucoup de lieux touristiques.
En un stilo moderno es mejor decir «nous sommes arrivés»
«et» para tener una frase más natural y fluida
On a mangé de la nourriture localegoûté la cuisine locale/On a essayé des plats locaux.
On a goûté la cuisine locale/On a essayé des plats locaux.
«nourriture» es una palabra muy muy general que generalmente se evita cuando hay alternativas más precisas
On a trop marché trop.
On a trop marché.
Nous sommes arrivés à nous communiquer en anglais, mais plus en allemand.
Nous sommes arrivés à communiquer en anglais, mais plus en allemand.
«communiquer» no es reflexivo
|
Munich |
|
Ma femme et moi, nous sommes venus, nous avons visité beaucoup de lieux touristiques.
Ma femme et moi, nous sommes En un stilo moderno es mejor decir «nous sommes arrivés» «et» para tener una frase más natural y fluida |
|
On a mangé de la nourriture locale.
On a «nourriture» es una palabra muy muy general que generalmente se evita cuando hay alternativas más precisas |
|
On a marché trop.
On a trop marché |
|
Nous sommes arrivés à nous communiquer en anglais, mais plus en allemand.
Nous sommes arrivés à «communiquer» no es reflexivo |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium