tomsfox's avatar
tomsfox

Aug. 1, 2022

0
Il game over più tetro di mai

Tratto da questo video: https://youtu.be/h-RCHyWcfIU?t=225

Vedi un uomo losco in una giacca di pelle.
“Ehilà, figliolo. Vuoi comprare un po’ di questo?”
L’uomo ti offre una bustina di polvere bianca.
È uno spacciatore.

Ha uno sguardo spento negli occhi mentre ti strappa i soldi dalla mano.
Il suo volto è pallido e tirato, il suo corpo magro e denutrito.
Lui ruba per mantenere il suo vizio, e rende dipendenti i bambini.
È morto, e presto lo sarai anche tu.


You see a shifty man in a leather jacket.
“Hey, son. Want to buy some of this?”
The man offers you a small packet of white powder.
He is a pusher.

There is an empty look in his eyes as he snatches the money from your hand.
His face is pale and drawn, his body thin and unfed.
He steals to keep his habit, and makes addicts of children.
He is dead, and soon you will be too.

traduzionevideovideogiochi
Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Tratto da questo video: https://youtu.be/h-RCHyWcfIU?t=225

L’uomo ti offre una bustina di polvere bianca.

È uno spacciatore.

Ha uno sguardo spento negli occhi mentre ti strappa i soldi dalla mano.

È morto, e presto lo sarai anche tu.

Tratto da questo video: https://youtu.be/h-RCHyWcfIU?t=225

Vedi un uomo losco in una giacca di pelle.

“Ehilà, figliolo.

È uno spacciatore.

Il suo volto è pallido e tirato, il suo corpo magro e denutrito.

È morto, e presto lo sarai anche tu.

Il game over più tetro di mai


Il game over più tetro diche mai Il game over più tetro che mai

Il game over più tetro di maisempre Il game over più tetro di sempre

Tratto da questo video: https://youtu.be/h-RCHyWcfIU?t=225


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Vedi un uomo losco in una giacca di pelle.


This sentence has been marked as perfect!

Vedi un uomo losco incon\che indossa una giacca di pelle. Vedi un uomo losco con\che indossa una giacca di pelle.

“Ehilà, figliolo.


This sentence has been marked as perfect!

“Ehi(), figliolragazzo. “Ehi(), ragazzo.

figliolo sounds "old-timey".

Vuoi comprare un po’ di questo?”


Vuoi comprarne un po’ di questo?” Vuoi comprarne un po’?”

Non è molto naturale dire "di questo", soprattutto se non specifichi che cos'è "questo".

Vuoi (comprare) un po’ di questoa?” Vuoi (comprare) un po’ di questa?”

In Italian most names of drugs are feminine, e.g. la droga, la cocaina, l'eroina, la marijuana You can also leave the verb out, since it is implied by the context.

L’uomo ti offre una bustina di polvere bianca.


L’uomo ti offre una bustina di polvereina bianca. L’uomo ti offre una bustina di polverina bianca.

This sentence has been marked as perfect!

È uno spacciatore.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Ha uno sguardo spento negli occhi mentre ti strappa i soldi dalla mano.


Ha uno sguardo spento negli occhi mentre ti strappa i soldi dallai mano. Ha uno sguardo spento mentre ti strappa i soldi di mano.

Eviterei di mettere "negli occhi". Hai già descritto lo sguardo, sarebbe una ripetizione.

This sentence has been marked as perfect!

Il suo volto è pallido e tirato, il suo corpo magro e denutrito.


This sentence has been marked as perfect!

Il suo volto è pallido e tieso\contratto, il suo corpo magro e denutrito. Il suo volto è pallido e teso\contratto, il suo corpo magro e denutrito.

tirato is not that used for viso or volto.

Lui ruba per mantenere il suo vizio, e rende dipendenti i bambini.


Lui rRuba per mantenere il suo vizio, e rendeporta alla dipendentiza i bambini. Ruba per mantenere il suo vizio, e porta alla dipendenza i bambini.

Lui ruba per mantenealimentare il suo vizio, e rende dipendenti i bambini. Lui ruba per alimentare il suo vizio, e rende dipendenti i bambini.

there's no direct translation for "to keep a habit (addicition)" in Italian. Sure, we can say "mantenere una buona abitudine", but we can't say "mantenere una dipendenza"; for this reason, I changed the verb mantenere with alimentare: to nourish, to feed (also figuratively).

È morto, e presto lo sarai anche tu.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium