shrutirekhi23's avatar
shrutirekhi23

April 19, 2025

0
Delf B1 practice

Q. Q. Un de vos amis va bientôt partir s’installer dans un autre pays. Comme vous avez déjà vécu cette expérience, il vous demande des conseils. Vous lui décrives votre arrivée dans la nouvelle ville et vous lui donnez quelques critères de sélection pour choisir son lieu d’habitation. (160 mots)

Ans. Tiens Charles!
J’ai bien et j’éspere que tu vas bien aussi! Tout d’abord, félicitations pour votre décision de démenager dans un autre pays. Je suis trés hereusse que tu me demande des conseils.

Quand je suis arrivée dans cette ville pour le travail, toute était differente, et ainsi, difficile. Le nouvelle lieu, les restaurants, sans les amis. Mais, il donner miux, eventuelment. Il faut que nous sachions toute s’agit la ville, sinon, nous serions fooled. Quand je n’avait que les cinq jours, j’ai lis de la ville en ligne, sur reddit, et j’ai aussi regardé quelque vidéos sur youtube. Ils m’aider!.

Finalement, trouver un lieu est le plus important avant de démenager.Il faut que tu saches quelques critères de sélection pour choisir son lieu d’habitation comme le prix du longement, le quartier, la proximité du marché et des transports en commun, les aménities comme l’eau ou l’eléctricité.

Je te souhaite une bonne expérience. Laisse-moi si tu besoin mes conseiles.

Bisous,
Shruti

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Un de vos amis va bientôt partir s’installer dans un autre pays.

Comme vous avez déjà vécu cette expérience, il vous demande des conseils.

Bisous, Shruti

Je te souhaite une bonne expérience.


Je te souhaite une bonne expérience. séjour ! Je te souhaite un bon séjour !

"je te souhaite une bonne expérience" feels kinda odd

Laisse-moi si tu besoin mes conseiles.


LFaiss-le-moi savoir si tu as besoin de mes conseiles. Fais-le-moi savoir si tu as besoin de mes conseils.

I guess you meant "let me know" to let someone know something = faire savoir quelque chose à quelqu'un let me know = fais-le-moi savoir ! A verb is missing => AVOIR besoin DE quelque chose

Bisous, Shruti


This sentence has been marked as perfect!

Delf B1 practice


Delf B1 pPracticeque pour le DELF B1 Pratique pour le DELF B1

Q. Q.


Un de vos amis va bientôt partir s’installer dans un autre pays.


This sentence has been marked as perfect!

Comme vous avez déjà vécu cette expérience, il vous demande des conseils.


This sentence has been marked as perfect!

Vous lui décrives votre arrivée dans la nouvelle ville et vous lui donnez quelques critères de sélection pour choisir son lieu d’habitation.


Vous lui décrivesz votre arrivée dans la nouvelle ville et vous lui donnez quelques critères de sélection pour choisir son lieu d’habitation. Vous lui décrivez votre arrivée dans la nouvelle ville et vous lui donnez quelques critères de sélection pour choisir son lieu d’habitation.

(160 mots) Ans.


(160 mots) Ans. (160 mots)

"ans" means "years", I didn't grasp what you meant here

Tiens Charles!


Tiens, Charles ! Tiens, Charles !

Space before and after : ; ? ! « » %

J’ai bien et j’éspere que tu vas bien aussi!


Je vais bien et j’éespeère que tu vas bien aussi ! Je vais bien et j’espère que tu vas bien aussi !

j'ai = I have In front of <ss>, <sp> and well basically all -s pairs, <e> is automatically pronounced as /e/ so you don't need any accent

Tout d’abord, félicitations pour votre décision de démenager dans un autre pays.


Tout d’abord, félicitations pour votreta décision de démeénager dans un autre pays. Tout d’abord, félicitations pour ta décision de déménager dans un autre pays.

You've started addressing Charles with the colloquial/familiar pronoun "tu", as he's obviously a friend, so you have to keep up with it. "Vous" is the politeness pronoun

Je suis trés hereusse que tu me demande des conseils.


Je suis tréès heureusse que tu me demandes des conseils. Je suis très heureuse que tu me demandes des conseils.

"heureux" is part of the -x => -se adjectives => heureuSe (with just one <s>) je demande, tu demandeS

Quand je suis arrivée dans cette ville pour le travail, toute était differente, et ainsi, difficile.


Quand je suis arrivée dans cette ville pour le travail, toute était diffeérente, et ainsi,donc difficile. Quand je suis arrivée dans cette ville pour le travail, toute était différente, et donc difficile.

If you intend this to be an informal conversation between friends, in France, very few people would use "ainsi" in this situation (it would be more common in Belgium though, don't know about Québec)

Le nouvelle lieu, les restaurants, sans les amis.


LeUn nouvelle lieu endroit, ldes restaurants, sans les amis. Un nouvel endroit, des restaurants, sans amis.

I'd make everything indefinite here => He's going to settle in "A" new place, etc

Mais, il donner miux, eventuelment.


Mais, il donn tout va finir par aller mieux, eventuelment/Mais au bout d'un moment, ça va s'améliorer. Mais tout va finir par aller mieux/Mais au bout d'un moment, ça va s'améliorer.

I suppose you mean "it eventually gets better" "éventuellement" is a big false friend: it means "possibly" The English "eventually" is "en fin de compte", "finalement" and other things according to the context I suggested two natural options

Il faut que nous sachions toute s’agit la ville, sinon, nous serions fooled.


Il faut que nous sachions toute s’agit la ville, sinon, nous serions fooled.[Tu devras connaître toute la ville, sinon tu seras un peu perdu ?] [Tu devras connaître toute la ville, sinon tu seras un peu perdu ?]

I'm afraid I didn't grasp that one I corrected: "you have to know the whole city/town, otherwise you'll be a bit lost/confused"

Quand je n’avait que les cinq jours, j’ai lis de la ville en ligne, sur reddit, et j’ai aussi regardé quelque vidéos sur youtube.


Quand je n’avait que les cinq jours, j’ai lis de[Au bout de seulement cinq jours là-bas ?], j’ai lu des choses sur la ville/je me suis informée sur la ville en ligne, sur rReddit, et j’ai aussi regardé quelques vidéos sur yYoutTube. [Au bout de seulement cinq jours là-bas ?], j’ai lu des choses sur la ville/je me suis informée sur la ville en ligne, sur Reddit, et j’ai aussi regardé quelques vidéos sur YouTube.

I'm not sure I grasped the beginning either. I corrected: "when I had spent only five days there" "avoir cinq jours" would mean "to be 5 days old" Better to give "lire" an object => j'ai lu des choses sur... A even better alternative would be "s'informer sur" Past participle of "lire" => lu Website names are considered proper nouns and capitalized => sur Reddit

Ils m’aider!.


Ils m’aider!.Cela m’a aidé ! Cela m’a aidé !

Your subject here is a complex one, "the fact of reading about the city", so you can only have "ça/ceci/cela" as pronouns "aider" is an infinitive form Passé composé = auxiliar verb + past participle => m'A AIDÉ

Finalement, trouver un lieu est le plus important avant de démenager.Il faut que tu saches quelques critères de sélection pour choisir son lieu d’habitation comme le prix du longement, le quartier, la proximité du marché et des transports en commun, les aménities comme l’eau ou l’eléctricité.


Finalement, trouver un lieuhébergement est le plus important avant de démeénager. Il faut que tu sachaies quelques critères de sélection pour choisir ston lieu d’habitation, comme le prix du longement, le quartier, la proximité dues marchégasins et des transports en commun, les aménitiinstallations/les infrastructures comme l’eau ou l’eléélectricité... Finalement, trouver un hébergement est le plus important avant de déménager. Il faut que tu aies quelques critères de sélection pour choisir ton lieu d’habitation, comme le prix du logement, le quartier, la proximité des magasins et des transports en commun, les installations/les infrastructures comme l’eau ou l’électricité...

"connaître un critère" would mean to know on which criteria an accomodation should be picked; "avoir des critères" is actually having those to pick one The subject of "avoir" is "tu", so it would be "ton lieu" (the place of the person you're talking to) I would pick something more general such as "magasin", since "un marché" is only an open air market (usually held once or twice a week here in France). Unless you meant "SUPERmarkets", which would be "SUPERmarchés" "aménité" is a very old and literary word, it cannot be used about running water and electricity

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium