April 6, 2026
J’ai fait beaucoup de sport dans ma vie. Quand j’étais petite, j’ai pratiqué de la gymnastique pendant environ quinze ans, de six à vingt ans. J’ai commencé gymnastique principalement parce que j’aimais escalader les murs à la maison et ma mère a été énervé. C’était mon premier sport, et bien sûr j’ai essayé football etc. mais la gymnastique était mon sport. Je crois que la discipline qu’on apprendre faire un sport est très important pour la caractere et vingt heures de gymnastique chaque semaine vraiment améliorer(augmenter?) la discipline.
Pendant ma vie, j’ai fait beaucoup de sport différents: rugby, hockey, boxe, mma, courir, golf. Chaque sport apportent quelque chose différentes mais importantes. On apprend vivre dans la moment pendant une partie de boxe, l’importance de l’équipe avec les sports comme rugby, ou prendre le temps de penser avant de faire quelque chose en golf.
Les connections qu’on fait dans le sport sont le plus important. La gymnastique aussi m’aide trouver ma premier petite amie ( c'est une longue historie, peut-etre pour un autra temps); maintenant c’est celle qui s’est échappée (the one that got away?)). Une belle meuf avec un grand cœur.
Peut être j’ai un peu divergé.
C’est juste un petit réflexion pour moi de la sujet. Ça a été un très important truc dans ma vie et ça m’a donné plus que j’imaginais.
Some questions in English just on grammar - why do I need to say things like la gymnastique, la discipline, etc. I've listened to a lot of comprehensible french so it sounds natural, but I wouldn’t be able to articulate why. Does every noun need a article? Like in portuguese you'd say O John or A Kim Kardashian.
Qu’est-cCe que j’'aime deans lae sport
Ce que j'aime dans le sport
"what" in an affirmative sentence with a conjugated clause = ce qui (when it's subject), ce que (when it's object) => CE QUE j'aime DANS le sport (lit. "in sport")
J’ai fait beaucoup de sport dans ma vie.
Quand j’étais petite, j’ai pratiqué de la gymnastique pendant environ quinze ans, de six à vingt ans.
Quand j’étais petit, j’ai pratiqué la gymnastique pendant environ quinze ans, de six à vingt ans.
"petitE" is the feminine form
"gymnastique" as a whole, as a general concept => pratiquer LA gymnastique
J’ai commencé la gymnastique principalement parce que j’aimais escalader les murs à la maison et ma mère a été énervéça énervait ma mère.
J’ai commencé la gymnastique principalement parce que j’aimais escalader les murs à la maison et ça énervait ma mère.
Would be much, much more natural to have an active sentence connecting your mother's anger to what she was actually angry about
énerver = to anger
C’était mon premier sport, et bien sûr j’ai essayé le football etc. mais la gymnastique étai, c'était vraiment mon sport.
C’était mon premier sport, et bien sûr j’ai essayé le football etc. mais la gymnastique, c'était vraiment mon sport.
Small modification to make it clear you meant "that was really my cup of tea"
Je crois que la discipline qu’on apprendre en fairesant un sport est très importante pour la caracteère et vingt heures de gymnastique chaque semaine vraiment améliorer(augmenter?) la disciplinela renforce vraiment.
Je crois que la discipline qu’on apprend en faisant un sport est très importante pour la caractère et vingt heures de gymnastique chaque semaine la renforce vraiment.
j'apprendS, tu apprendS, il/elle/on apprend ("apprendre" is only the infinitive)
Gerund (en [+present participle]) => EN faiSANT (lit. "by doing"), since one action is used to do the other
Fem. agreement with "discipline" => importantE
"la" to avoid repetitions and make the sentence more fluid
The best verb for "discipline" is "renforcer" (lit. "to strenghten"), since discipline and resolve in French are figuratively seen as weak/loose or firm/strong things.
Pendant ma vie, j’ai fait beaucoup de sports différents: : du rugby, du hockey, du boxe, mma, courir,du MMA, de la course, du golf.
Pendant ma vie, j’ai fait beaucoup de sports différents : du rugby, du hockey, du boxe, du MMA, de la course, du golf.
"sport" is pluralized when talking about the various types of sports
Indefinite quantity of something uncountable = de [+le/la]
faire DU sport => DU rugby, DU hockey etc
compare "pratiquer LE rugby" (= having rugby in general as an occupation) and "faire DU rugby (= doing "some" of it, spending some time doing the activity)
Chaque sport apportent quelque des choses différentes mais importantes.
Chaque sport apporte des choses différentes mais importantes.
chaque sport = il (singular) => apporte
"quelque chose" is an adverb triggering the default masculine singular agreement. If you want plural feminine agreements, you'll need to use "choses"
On apprend à vivre dans lae moment pendant une partie match de boxe, l’importance de l’esprit d'équipe avec les/des sports comme le rugby, ou de prendre le temps de penseréfléchir avant de faire quelque chose enau golf.
On apprend à vivre le moment pendant un match de boxe, l’importance de l’esprit d'équipe avec les/des sports comme le rugby, ou de prendre le temps de réfléchir avant de faire quelque chose au golf.
apprendre À faire quelque chose
vivre le moment (présent) (directly transitive)
esprit d'équipe = team spirit (it would be more accurate in this case)
"prendre le temps" also depends on "l'importance" => l'importance DE prendre
to think deeply or for a long time = réfléchir
Les connecrelations qu’on se fait dans le sport sont lea chose la plus importante.
Les relations qu’on se fait dans le sport sont la chose la plus importante.
People you get to know are called "relations", and we generally say "SE faire des relations/des amis" (lit. "to make friends/connections for oneself")
La gymnastique m’a aussi m’aideé à trouver ma premièrer petite amie ( c'est une longue historire, peut-eêtre pour une autra tempe fois) ; maintenant c’est celle qui s’est échappée (the one that got away?)), elle est partie/elle m'a quitté.
La gymnastique m’a aussi aidé à trouver ma première petite amie (c'est une longue histoire, peut-être pour une autre fois) ; maintenant, elle est partie/elle m'a quitté.
Main action of the narrative, past action = passé composé => m'A AIDÉ (aider qqn À faire quelque chose)
Fem. agreement => amiE
"time" in the sense of "occurrence" is "fois" ("vez", since you seem to know some Portuguese) => une autre fois
"elle s'est échappée" really sounds like you were holding her in a cage or something
partir = to leave
quitter quelqu'un = to leave someone
Une belle meuf avec un grand cœur. Une belle meuf avec un grand cœur.
"meuf" is highly colloquial and can sometimes be interpreted in a derogatory way, a bit like "babe"... Just making sure you know it
Peut -être que j’ai un peu divergé.
Peut-être que j’ai un peu divergé.
"peut-être" starting a clause = peut-être QUE
C’est juste une petit réflexion pour moi de la-même sur le sujet.
C’est juste une petit réflexion pour moi-même sur le sujet.
about = sur
"about this topic" in a more formal way can also be "à ce sujet" or "à cet égard"
Ça a été un truc très important truc dans ma vie et ça m’a donnapporté plus que je ne l’imaginais.
Ça a été un truc très important dans ma vie et ça m’a apporté plus que je ne l’imaginais.
In such situations, you'd say "ça m'a beaucoup APPORTÉ"
"ne" is expletive here, it doesn't make the sentence negative
Feedback
Yes, as a general rule, French nouns need articles to specify definiteness. The exceptions are mainly about indefinite quantities following a “de” preposition (ex “je connais beaucoup DE sports = I know a lot of sports”) and negations in an absolute sense, ex “j’ai écrit SANS stylo = I wrote without a pen”, “pas de problème ! = No problem!”
You don’t need articles when indicating professions, titles or occupations => être programmeur/chanteur/comptable ; devenir peintre/agriculteur/paysan ; naître roi, etc etc
Articles in front of personal names are totally dialectal/regional though, it's not proper standard French
It’s also worth mentioning some proverbs can use a totally outdated syntax with articles, ex “pierre qui roule n’amasse pas mousse” (“stone” in general = no article, a logic English has preserved but not French)
|
Some questions in English just on grammar - why do I need to say things like la gymnastique, la discipline, etc. |
|
I've listened to a lot of comprehensible french so it sounds natural, but I wouldn’t be able to articulate why. |
|
Does every noun need a article? |
|
Like in portuguese you'd say O John or A Kim Kardashian. |
|
Qu’est-ce que j’aime de la sport
"what" in an affirmative sentence with a conjugated clause = ce qui (when it's subject), ce que (when it's object) => CE QUE j'aime DANS le sport (lit. "in sport") |
|
J’ai commencé gymnastique principalement parce que j’aimais escalader les murs à la maison et ma mère a été énervé.
J’ai commencé la gymnastique principalement parce que j’aimais escalader les murs à la maison et Would be much, much more natural to have an active sentence connecting your mother's anger to what she was actually angry about énerver = to anger |
|
Je crois que la discipline qu’on apprendre faire un sport est très important pour la caractere et vingt heures de gymnastique chaque semaine vraiment améliorer(augmenter?) la discipline.
Je crois que la discipline qu’on apprend j'apprendS, tu apprendS, il/elle/on apprend ("apprendre" is only the infinitive) Gerund (en [+present participle]) => EN faiSANT (lit. "by doing"), since one action is used to do the other Fem. agreement with "discipline" => importantE "la" to avoid repetitions and make the sentence more fluid The best verb for "discipline" is "renforcer" (lit. "to strenghten"), since discipline and resolve in French are figuratively seen as weak/loose or firm/strong things. |
|
On apprend vivre dans la moment pendant une partie de boxe, l’importance de l’équipe avec les sports comme rugby, ou prendre le temps de penser avant de faire quelque chose en golf.
On apprend à vivre apprendre À faire quelque chose vivre le moment (présent) (directly transitive) esprit d'équipe = team spirit (it would be more accurate in this case) "prendre le temps" also depends on "l'importance" => l'importance DE prendre to think deeply or for a long time = réfléchir |
|
Les connections qu’on fait dans le sport sont le plus important.
Les People you get to know are called "relations", and we generally say "SE faire des relations/des amis" (lit. "to make friends/connections for oneself") |
|
J’ai fait beaucoup de sport dans ma vie. This sentence has been marked as perfect! |
|
Quand j’étais petite, j’ai pratiqué de la gymnastique pendant environ quinze ans, de six à vingt ans.
Quand j’étais petit "petitE" is the feminine form "gymnastique" as a whole, as a general concept => pratiquer LA gymnastique |
|
C’était mon premier sport, et bien sûr j’ai essayé football etc. mais la gymnastique était mon sport.
C’était mon premier sport, et bien sûr j’ai essayé le football etc. mais la gymnastique Small modification to make it clear you meant "that was really my cup of tea" |
|
Pendant ma vie, j’ai fait beaucoup de sport différents: rugby, hockey, boxe, mma, courir, golf.
Pendant ma vie, j’ai fait beaucoup de sports différents "sport" is pluralized when talking about the various types of sports Indefinite quantity of something uncountable = de [+le/la] faire DU sport => DU rugby, DU hockey etc compare "pratiquer LE rugby" (= having rugby in general as an occupation) and "faire DU rugby (= doing "some" of it, spending some time doing the activity) |
|
Chaque sport apportent quelque chose différentes mais importantes.
Chaque sport apporte chaque sport = il (singular) => apporte "quelque chose" is an adverb triggering the default masculine singular agreement. If you want plural feminine agreements, you'll need to use "choses" |
|
La gymnastique aussi m’aide trouver ma premier petite amie ( c'est une longue historie, peut-etre pour un autra temps); maintenant c’est celle qui s’est échappée (the one that got away?)).
La gymnastique m’a aussi Main action of the narrative, past action = passé composé => m'A AIDÉ (aider qqn À faire quelque chose) Fem. agreement => amiE "time" in the sense of "occurrence" is "fois" ("vez", since you seem to know some Portuguese) => une autre fois "elle s'est échappée" really sounds like you were holding her in a cage or something partir = to leave quitter quelqu'un = to leave someone |
|
Une belle meuf avec un grand cœur. Une belle meuf avec un grand cœur. Une belle meuf avec un grand cœur. "meuf" is highly colloquial and can sometimes be interpreted in a derogatory way, a bit like "babe"... Just making sure you know it |
|
Peut être j’ai un peu divergé.
Peut "peut-être" starting a clause = peut-être QUE |
|
C’est juste un petit réflexion pour moi de la sujet.
C’est juste une petit réflexion pour moi about = sur "about this topic" in a more formal way can also be "à ce sujet" or "à cet égard" |
|
Ça a été un très important truc dans ma vie et ça m’a donné plus que j’imaginais.
Ça a été un truc très important In such situations, you'd say "ça m'a beaucoup APPORTÉ" "ne" is expletive here, it doesn't make the sentence negative |
|
J’ai fait beaucoup de sports dans ma vie. |
|
Quand j’étais petite j’ai pratiqué de la gymnastique pendant environ quinze ans, de six à vingt ans. |
|
J’ai commencé gymnastique principalement parce que j’aimais escalader les murs à la maison et ma mère a été agacée. |
|
C’était mon premier sport et bien sûr j’ai essayé football etc. mais la gymnastique était mon sport. |
|
Pendant ma vie j’ai fait beaucoup de sport différents - rugby, hockey, boxe, mma, courir, golf. |
|
Chaque sport apportent quelque chose différentes mais important. |
|
La gymnastique aussi m’aide trouver ma premier petit ami (maintenant c’est celle qui s’est échappée (the one that got away?)) - une belle meuf avec un grand cœur. |
|
La gymnastique aussi m’aide trouver ma premier petite amie (maintenant c’est celle qui s’est échappée (the one that got away?)) - une belle meuf avec un grand cœur. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium