June 25, 2021
Ma petite amie et moi vivons ensemble pendant neuf ans. Au début nous loueons un petit appartement avec une cuisine petite, une salle de sejóur petite et une chambre grande. Mais nous avions rien de plus que un matelas simple et nous vetêments. Tout l'année que nous vivions ici, la cuisine et la salle de sejóur étaient vides.
L'année queoù je n'avais pas rien
L'année où je n'avais rien
"ne/rien" es bastante para construir la negación. ¡Con "je n'avais pas rien", haría una doble negación con el sentido invertido!
Ma petite amie et moi viavons vécu ensemble pendant neuf ans.
Ma petite amie et moi avons vécu ensemble pendant neuf ans.
Au début nous loueions un petit appartement avec une cuisine petitpetite cuisine, une salle de sejóéjour petite et une chambre grandgrande chambre.
Au début nous louions un petit appartement avec une petite cuisine, une salle de séjour petite et une grande chambre.
Es imposible poner un acento sobre un "o" en francés
Hay unas expeciones, pero "grand" y "petit" casí siempre se ponen delante del nombre
Mais nous n'avions rien de plus que un'un simple matelas simple et nous vetêêtements.
Mais nous n'avions rien de plus qu'un simple matelas et nos vêtements.
nous = nosotros; nos = nuestros, nuestras
que+vocal => qu'
en "vêtements" es la primera "e" que se pronuncia /ɛ/ pues, es aquí que tiene que escribir el accent circonflexe.
Toute l'année queoù nous vivions iciavons vécu là-bas, la cuisine et la salle de sejóur étaientéjour ont été vides.
Toute l'année où nous avons vécu là-bas, la cuisine et la salle de séjour ont été vides.
|
Ma petite amie et moi vivons ensemble pendant neuf ans.
Ma petite amie et moi |
|
L'année que je n'avais pas rien
L'année "ne/rien" es bastante para construir la negación. ¡Con "je n'avais pas rien", haría una doble negación con el sentido invertido! |
|
Au début nous loueons un petit appartement avec une cuisine petite, une salle de sejóur petite et une chambre grande.
Au début nous lou Es imposible poner un acento sobre un "o" en francés Hay unas expeciones, pero "grand" y "petit" casí siempre se ponen delante del nombre |
|
Mais nous avions rien de plus que un matelas simple et nous vetêments.
Mais nous n'avions rien de plus qu nous = nosotros; nos = nuestros, nuestras que+vocal => qu' en "vêtements" es la primera "e" que se pronuncia /ɛ/ pues, es aquí que tiene que escribir el accent circonflexe. |
|
Tout l'année que nous vivions ici, la cuisine et la salle de sejóur étaient vides.
Toute l'année |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium