May 24, 2026
Dans les bandes dessinées, Wolverine est un super-héros qui a un facteur de guérison : il peut guérir de presque toute blessure, y compris la repousse des membres ou parfois son corps entier. Ses compétences lui permettent de récupérer des blessures graves, et le transforme en guerrier redoutable. Dans la nature, il y a des animaux qui également ont un facteur de guérison vraiment augmenté. Les lézards peuvent laisser tomber leurs queues et puis les repousser. Les salamandres et les étoiles de mer sont connus pour leur compétence à repousser leurs membres. Mais le petit poisson-zèbre les surpasse tous. Ces poissons peuvent régénérer ses organes, son épine et même son cerveau et ses yeux. De plus, il peuvent faire ça sans cicatrices. Cela le rend l’organisme modèle pour la science médicale, en particulier la médecine régénérative. Les scientifiques veulent découvrir comment ils peuvent faire ces miracles de la régénération : quel est le mécanisme ? Que se passe-t-il au niveau moléculaire ? Malheureusement, en tant qu’humains, on n’a pas un facteur de guérison impressionnant. Quand un humain a une crise cardiaque, elle laisse des cicatrices sur le cœur. Quand un humain endommage ou perd un organe, c’est permanent. Cependant, les poissons et les humains sont les deux animaux vertébrés : on a beaucoup en commun. Si on peut découvrir leurs méthodes de guérison, on pourrait peut-être créer de nouveaux traitements pour diverses maladies. Actuellement, il semble que les cellules endommagées regressent à un état sous-développées (les cellules souches indifférenciées, comme un embryon), puis refaire leur développement en cellules matures. C’est quelque chose que les cellules humaines ne peuvent vraiment pas faire ! Ce serait bien si on pouvait appliquer cette capacité en les humains. En fait, j’ai déjà lu une étude où des scientifiques ont reprogrammé des cellules cicatricielles en des cellules musculaires dans les cœurs de souris. À mon avis, c’est vraiment cool. J'espère que la percée pour les humains est proche. Mais, malheureusement, la translation du laboratoire au lit du patient, c’est vraiment la partie la plus difficile. Alors, qui vivra verra, je suppose !
Les poissons-zèbres : les vrais Wolverines
Les poissons-zèbres : les vrais Wolverine
Proper nouns aren't capitalized
Noun parts of a compound are, however => les poissonS-zèbreS
Dans les comics/bandes dessinées, Wolverine est un super-héros qui a un facteur de guérisde très grandes capacités de guérison/régénération : il peut guérir de presque toute blessure, y compris la repousse dses membres ouet parfois son corps entier peuvent même repousser.
Dans les comics/bandes dessinées, Wolverine est un super-héros qui a de très grandes capacités de guérison/régénération : il peut guérir de presque toute blessure, ses membres et parfois son corps entier peuvent même repousser.
American comics (ie "bandes dessinées" of the American tradition) almost always are called "comics"
"avoir un grand facteur de guérison" doesn't make sense
"de tout type de blessure", if you want something less formal/literary
Ses compétences lui permettent de récupérer des blessures graves, et le transforment en guerrier redoutable.
Ses compétences lui permettent de récupérer de blessures graves, et le transforment en guerrier redoutable.
Indefinite structure after "de" = no article => de blessures graves
Pl. agreement with "compétences" => transformENT
"qui font de lui un guerrier redoutable" would also be possible (even better, in my opinion)
Dans la nature, il y a des animaux qui également ont un facteur de guérison vraiment augmentédes capacités de régénération vraiment supérieures à la moyenne.
Dans la nature, il y a des animaux qui également ont un des capacités de régénération vraiment supérieures à la moyenne.
supérieur à la moyenne = above average
Les lézards peuvent laisser tomber leurs queues et puis lescelles-ci repoussernt.
Les lézards peuvent laisser tomber leurs queues et celles-ci repoussent.
"pousser" is intransitive; you need a factitive, "FAIRE repousser" to make it transitive, but it would sound highly weird, because it would imply a conscious effort/action from you to regrow these limbs
Les salamandres et les étoiles de mer sont connues pour leur compétence à repousser leurs membress membres qui peuvent repousser.
Les salamandres et les étoiles de mer sont connues pour leurs membres qui peuvent repousser.
Same issue here
Fem. Pl. agreement with "salamandres et étoiles" => connuEs
Mais le petit poisson-zèbre les surpasse tous.
CLes organes de ce poissons peuvent se régénérer ses organes, son épine, ainsi que sa colonne vertébrale, et même son cerveau et ses yeux.
Les organes de ce poisson peuvent se régénérer, ainsi que sa colonne vertébrale, et même son cerveau et ses yeux.
The spine vertebrates have on their backs is called "la colonne vertébrale" or "l'épine dorsale", but the adjective is compulsory, since "une épine" alone can be a thorn
De plus, il peuvent faire ça sans cicatrices.
Cela le rend l’fait d'eux des organismes modèles pour la science médicale, en particulier la médecine régénérative.
Cela fait d'eux des organismes modèles pour la science médicale, en particulier la médecine régénérative.
Since you have "eux", it's better to have a pl. complement => des organismes modèles
Les scientifiques veulent découvrir comment ils peuvent faire/accomplir ces miracles de la régénération : quel en est le mécanisme ? Les scientifiques veulent découvrir comment ils peuvent faire/accomplir ces miracles de la régénération : quel en est le mécanisme ?
en = de cette régénération, quel est le mécanisme de cette régénération
"accomplir" would be a better verb, given the style of the text
Que se passe-t-il au niveau moléculaire ?
Malheureusement, en tant qu’humains, on n’a pas un facteurces capacités de guérison impressionnant.es.
Malheureusement, en tant qu’humains, on n’a pas ces capacités de guérison impressionnantes.
Quand un humain a une crise cardiaque, elle laisse des cicatrices sur le cœur.
Quand un organe humain est endommageé ou perd un organeu, c’est permanent.
Quand un organe humain est endommagé ou perdu, c’est permanent.
Here again, the active voice would imply a very proactive, conscious action from the "humain" in question. You can definitely say "il endommage son foie" for someone drinking 2 L of whiskey a day, but it would already be odder in the case of a cause independent of the victim's will
Cependant, les poissons et les humains sont les deux animaux vertébrés : on a beaucoup en commun.
Cependant, les poissons et les humains sont deux animaux vertébrés : on a beaucoup en commun.
"les deux animaux vertébrés" would mean we're the only ones, fishes and humans, nothing else
Si on peuouvait découvrir leurs méthodes de guérison, on pourrait peut-être créer de nouveaux traitements pour diverses maladies.
Si on pouvait découvrir leurs méthodes de guérison, on pourrait peut-être créer de nouveaux traitements pour diverses maladies.
Unlikely hypothesis = imparfait in the "si" clause => si on POUVAIT ; on POURRAIT
"comment ils guérissent" would be far more appropriate, since "une méthode", albeit not wrong, is again something you quite consciously follow, generally
Actuellement, il semble que les cellules endommagées redu poisson-zèbre régressent à un état sous-développées (les (celui de cellules souches indifférenciées, comme un embryon), puis refaire leur développement ense redéveloppent/puis repassent par toutes les phases de développement jusqu'à devenir des cellules matures.
Actuellement, il semble que les cellules endommagées du poisson-zèbre régressent à un état sous-développé (celui de cellules souches indifférenciées, comme un embryon), puis se redéveloppent/puis repassent par toutes les phases de développement jusqu'à devenir des cellules matures.
"du poisson-zèbre" to make the sentence immediately understandable
C’est quelque chose que les cellules humaines ne peuvent vraiment pas faire !
Ce serait bien si on pouvait appliquer cette capacité en lesaux humains.
Ce serait bien si on pouvait appliquer cette capacité aux humains.
appliquer qqch À qqch/qqn
En fait, j’ai déjà lu une étude oùaffirmant que des scientifiques oavaient reprogrammé des cellules cicatricielles en des cellules musculaires dans ldes cœurs de souris.
En fait, j’ai déjà lu une étude affirmant que des scientifiques avaient reprogrammé des cellules cicatricielles en cellules musculaires dans des cœurs de souris.
affirmant que... = stating that... (way better than "des études où des scientifiques", which would be understandable but a bit clumsy stylistically)
Some hearts, belonging to some mice => des coeurs (indefinite)
À mon avis, c’est vraiment cool.
J'espère que la'une percée pour les humains est proche/qu'on se rapproche d'une percée pour les humains.
J'espère qu'une percée pour les humains est proche/qu'on se rapproche d'une percée pour les humains.
"LA percée" would strongly imply there is just one type of innovation possible from this way cells can be transformed
Mais, malheureusement, la translationpasser du laboratoire au lit du patient, c’est vraiment la partie la plus difficile.
Mais malheureusement, passer du laboratoire au lit du patient, c’est vraiment la partie la plus difficile.
"translation" wouldn't be used in this case, verbs would be better
Alors, qui vivra verra, je suppose !
|
Les poisson-zèbres : les vrais Wolverines
Les poissons-zèbres : les vrais Wolverine Proper nouns aren't capitalized Noun parts of a compound are, however => les poissonS-zèbreS |
|
Dans les bandes dessinées, Wolverine est un super-héros qui a un facteur de guérison : il peut guérir de presque toute blessure, y compris la repousse des membres ou parfois son corps entier.
Dans les comics/bandes dessinées, Wolverine est un super-héros qui a American comics (ie "bandes dessinées" of the American tradition) almost always are called "comics" "avoir un grand facteur de guérison" doesn't make sense "de tout type de blessure", if you want something less formal/literary |
|
Ses compétences lui permettent de récupérer des blessures graves, et le transforme en guerrier redoutable.
Ses compétences lui permettent de récupérer de Indefinite structure after "de" = no article => de blessures graves Pl. agreement with "compétences" => transformENT "qui font de lui un guerrier redoutable" would also be possible (even better, in my opinion) |
|
Dans la nature, il y a des animaux qui également ont un facteur de guérison vraiment augmenté.
Dans la nature, il y a des animaux qui également ont un supérieur à la moyenne = above average |
|
Les lézards peuvent laisser tomber leurs queues et puis les repousser.
Les lézards peuvent laisser tomber leurs queues et "pousser" is intransitive; you need a factitive, "FAIRE repousser" to make it transitive, but it would sound highly weird, because it would imply a conscious effort/action from you to regrow these limbs |
|
Les salamandres et les étoiles de mer sont connus pour leur compétence à repousser leurs membres.
Les salamandres et les étoiles de mer sont connues pour leur Same issue here Fem. Pl. agreement with "salamandres et étoiles" => connuEs |
|
Mais le petit poisson-zèbre les surpasse tous. This sentence has been marked as perfect! |
|
Ces poissons peuvent régénérer ses organes, son épine et même son cerveau et ses yeux.
The spine vertebrates have on their backs is called "la colonne vertébrale" or "l'épine dorsale", but the adjective is compulsory, since "une épine" alone can be a thorn |
|
De plus, il peuvent faire ça sans cicatrices. This sentence has been marked as perfect! |
|
Cela le rend l’organisme modèle pour la science médicale, en particulier la médecine régénérative.
Cela Since you have "eux", it's better to have a pl. complement => des organismes modèles |
|
Les scientifiques veulent découvrir comment ils peuvent faire ces miracles de la régénération : quel est le mécanisme ? Les scientifiques veulent découvrir comment ils peuvent faire/accomplir ces miracles de la régénération : quel en est le mécanisme ? Les scientifiques veulent découvrir comment ils peuvent faire/accomplir ces miracles de la régénération : quel en est le mécanisme ? en = de cette régénération, quel est le mécanisme de cette régénération "accomplir" would be a better verb, given the style of the text |
|
Que se passe-t-il au niveau moléculaire ? This sentence has been marked as perfect! |
|
Malheureusement, en tant qu’humains, on n’a pas un facteur de guérison impressionnant.
Malheureusement, en tant qu’humains, on n’a pas |
|
Quand un humain a une crise cardiaque, elle laisse des cicatrices sur le cœur. This sentence has been marked as perfect! |
|
Quand un humain endommage ou perd un organe, c’est permanent.
Quand un organe humain est endommag Here again, the active voice would imply a very proactive, conscious action from the "humain" in question. You can definitely say "il endommage son foie" for someone drinking 2 L of whiskey a day, but it would already be odder in the case of a cause independent of the victim's will |
|
Cependant, les poissons et les humains sont les deux animaux vertébrés : on a beaucoup en commun.
Cependant, les poissons et les humains sont "les deux animaux vertébrés" would mean we're the only ones, fishes and humans, nothing else |
|
Si on peut découvrir leurs méthodes de guérison, on pourrait peut-être créer de nouveaux traitements pour diverses maladies.
Si on p Unlikely hypothesis = imparfait in the "si" clause => si on POUVAIT ; on POURRAIT "comment ils guérissent" would be far more appropriate, since "une méthode", albeit not wrong, is again something you quite consciously follow, generally |
|
Actuellement, il semble que les cellules endommagées regressent à un état sous-développées (les cellules souches indifférenciées, comme un embryon), puis refaire leur développement en cellules matures.
Actuellement, il semble que les cellules endommagées "du poisson-zèbre" to make the sentence immediately understandable |
|
C’est quelque chose que les cellules humaines ne peuvent vraiment pas faire ! This sentence has been marked as perfect! |
|
Ce serait bien si on pouvait appliquer cette capacité en les humains.
Ce serait bien si on pouvait appliquer cette capacité appliquer qqch À qqch/qqn |
|
En fait, j’ai déjà lu une étude où des scientifiques ont reprogrammé des cellules cicatricielles en des cellules musculaires dans les cœurs de souris.
En fait, j’ai déjà lu une étude affirmant que... = stating that... (way better than "des études où des scientifiques", which would be understandable but a bit clumsy stylistically) Some hearts, belonging to some mice => des coeurs (indefinite) |
|
À mon avis, c’est vraiment cool. This sentence has been marked as perfect! |
|
J'espère que la percée pour les humains est proche.
J'espère qu "LA percée" would strongly imply there is just one type of innovation possible from this way cells can be transformed |
|
Mais, malheureusement, la translation du laboratoire au lit du patient, c’est vraiment la partie la plus difficile.
Mais "translation" wouldn't be used in this case, verbs would be better |
|
Alors, qui vivra verra, je suppose ! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium