Schwarben's avatar
Schwarben

June 3, 2025

0
自己紹介(じこしょうかい)

私(わたし)はベンジャミンです、でも友達(ともだち)たち「ベン」と言(い)います。
フランスのアルザスに住(すん)でいます。
家(いえ)はオストワルドに在(あ)ります、ストラスブールの近所(きんじょう)です。
ドイツわ近いですでも私はドイツ語(ご)できません。
今年(ことし)日本語(にほんご)の勉強(べんきょう)を初(はじ)めてしました。
もう何(なに)も分(わ)かりません。
だから私に英語とフランス語で書いて下さい。
ありがとうござい。


Présentation

Je m'appelle Benjamin, mais mes amis m'appellent Ben.
J'habite en France, et plus spécifiquement en Alsace.
Ma maison se situe à Ostwald, c'est en banlieue de Strasbourg.
C'est proche de l'Allemagne, mais je ne parle pas allemand.
Cette année j'ai commencé l'apprentissage du japonais.
Je ne comprends encore rien.
Pour cette raison, merci de m'écrire en anglais ou en français.
Merci.

Corrections (5)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Schwarben's avatar
Schwarben

June 25, 2025

0

自己紹介(じこしょうかい)

フランスのアルザスに住(すん)でいます。

だから私に英語とフランス語で書いて下さい。

Schwarben's avatar
Schwarben

June 22, 2025

0
Persil's avatar
Persil

June 24, 2025

0
Schwarben's avatar
Schwarben

June 25, 2025

0
Persil's avatar
Persil

June 26, 2025

0

自己紹介(じこしょうかい)

フランスのアルザスに住(すん)でいます。

今年(ことし)日本語(にほんご)の勉強(べんきょう)を初(はじ)めてしました。

だから私に英語とフランス語で書いて下さい。

Schwarben's avatar
Schwarben

June 7, 2025

0
490

Schwarben's avatar
Schwarben

June 7, 2025

0

自己紹介(じこしょうかい)

フランスのアルザスに住(すん)でいます。

家(いえ)はオストワルドに在(あ)ります、ストラスブールの近所(きんじょう)です。

もう何(なに)も分(わ)かりません。

だから私に英語とフランス語で書いて下さい。

Schwarben's avatar
Schwarben

June 7, 2025

0
NinaBumo's avatar
NinaBumo

June 8, 2025

0

ドイツわ近いですでも私はドイツ語(ご)できません。


ドイツ近いですでもが、私はドイツ語(ご)できません。 ドイツ近いですが、私はドイツ語できません。

La phrase est compréhensible, mais voici quelques corrections pour la rendre plus naturelle :「わ」 devrait être lue et écrite comme 「は」 quand il s'agit de la particule thématique (c’est une règle particulière du japonais). Pour relier deux phrases contrastées, on utilise 「〜ですが」 plutôt que de simplement juxtaposer avec 「でも」. 「でも」 est correct, mais c’est plus courant à l’oral ou en style plus décontracté. Pour dire "je ne parle pas allemand", on dit 「ドイツ語ができません」. On utilise la particule 「が」 avec 「できる/できません」 pour exprimer une capacité.

ドイツ近いですでも私はドイツ語(ご)できません。 ドイツ近いですでも私はドイツ語(ご)できません。

ドイツ近いですでも私はドイツ語(ご)できません。 ドイツ近いですでも私はドイツ語(ご)できません。

particle「は」、pronunciation is 「wa]

ドイツ近いですでも私はドイツ語(ご)できません。 ドイツ近いですでも私はドイツ語(ご)できません。

La particule « は » détermine le sujet de la phrase entière. Elle se prononce « wa », mais attention à l'écrire « ha ».

今年(ことし)日本語(にほんご)の勉強(べんきょう)を初(はじ)めてしました。


今年(ことし)日本語(にほんご)の勉強(べんきょう)を初(はじ)めてし、日本語の勉強を始めました。 今年、日本語の勉強を始めました。

La phrase est très proche d’être correcte ! Voici quelques points à corriger : Le mot 「初めて(はじめて)」 signifie "pour la première fois", mais ici, tu veux probablement dire 「始める(はじめる)」 = commencer. 「始めました」 = j’ai commencé. 「初めて」 peut être utilisé aussi, mais avec une autre structure, par exemple : 今年、初めて日本語を勉強しました。(Cette année, j’ai étudié le japonais pour la première fois.) Le verbe 「する」 n’est pas nécessaire ici car 「始める」 est déjà un verbe complet qui fonctionne avec 勉強を.

今年(ことし)日本語(にほんご)の勉強(べんきょう)を初(はじ)めてしました。 今年(ことし)日本語(にほんご)の勉強(べんきょう)を初(はじ)めました。

This sentence has been marked as perfect!

今年(ことし)日本語(にほんご)の勉強(べんきょう)を初(はじ)めてし始めました。 今年(ことし)日本語(にほんご)の勉強(べんきょう)を始めました。

j'ai commencé =私は始めました。 Le verbe « 始める » est un mot qui décrit le fait de commencer quelque chose, ou de commencer une action ou une tâche. 初めて = pour la première fois

もう何(なに)も分(わ)かりません。


This sentence has been marked as perfect!

もうまだ何(なに)も分(わ)かりません。 まだ何(なに)も分(わ)かりません。

もうまた何(なに)も分(わ)かりません。 また何(なに)も分(わ)かりません。

まだ still, so far

もうまだ何(なに)も分(わ)かりません。 まだ何(なに)も分(わ)かりません。

« もう » signifie que quelque chose s'est déjà produit ou a évolué vers un certain état. À l'inverse, « まだ » signifie que quelque chose ne s'est pas encore produit ou qu'un certain état persiste et n'a pas changé. Lorsqu'on utilise « もう », on l'emploie généralement au passé. « まだ » indique que quelque chose n'est pas terminé. まだ~ない

だから私に英語とフランス語で書いて下さい。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

ありがとうござい。


ありがとうございます。 ありがとうございます。

「ありがとう」 = merci 「ございます」 = forme polie de ある (être, avoir) utilisée pour rendre la formule plus respectueuse 「ございます」 doit être utilisé en entier. Si on dit seulement「ありがとうござい」, c’est incomplet grammaticalement.

ありがとうございます ありがとうございます

ありがとうございます ありがとうございます

ありがとうございます ありがとうございます

自己紹介(じこしょうかい)


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

私(わたし)はベンジャミンです、でも友達(ともだち)たち「ベン」と言(い)います。


(わたし)はベンジャミンです、でも友達(ともだち)たちが、友達には「ベン」と言(い)呼ばれています。 はベンジャミンですが、友達には「ベン」と呼ばれています。

La phrase est compréhensible, mais pour être plus naturelle en japonais, on utilise souvent la forme passive pour parler de comment les autres nous appellent. 「〜と呼ばれています」 signifie "être appelé ~ par les autres". De plus, on préfère lier les deux phrases avec が ou けど plutôt qu’avec une virgule et でも dans ce contexte.

私(わたし)はベンジャミンです、でも友達(ともだち)たち「ベン」と言(い)い呼(よ)びます。 私(わたし)はベンジャミンです、でも友達(ともだち)たち「ベン」と呼(よ)びます。

呼ぶ call

私(わたし)はベンジャミンです、でも友達(ともだち)たちは私を「ベン」と言(い)い呼びます。 私(わたし)はベンジャミンです、でも友達(ともだち)たちは私を「ベン」と呼びます。

言う=dire 呼ぶ=appeler « S'appeler » est un pronom verbal français qui signifie « être nommé… ». On l'utilise pour se présenter ainsi : « Je m'appelle… ».

フランスのアルザスに住(すん)でいます。


This sentence has been marked as perfect!

フランスのアルザスに住(す)でいます。 フランスのアルザスに住(す)でいます。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

家(いえ)はオストワルドに在(あ)ります、ストラスブールの近所(きんじょう)です。


This sentence has been marked as perfect!

家(いえ)はオストワルドに在(あ)りますストラスブールの近所(きんじょう)(ちか)くです。 家(いえ)はオストワルドにりますストラスブールの近(ちか)くです。

家(いえ)はオストワルドに在(あ)ります、ストラスブールの近所(きんじょ)です。 家(いえ)はオストワルドにります、ストラスブールの近所(きんじょ)です。

「あります」is usually write in hiragana.

家(いえ)はオストワルドに在(あ)りますストラスブールの近所(きんじょ)です。 家(いえ)はオストワルドにりますストラスブールの近所(きんじょ)です。

近所 se prononce « kinjo »

家(いえ)はオストワルドに在(あ)ります、ストラスブールの近所(きんじょう)(ちか)くです。 家(いえ)はオストワルドに在(あ)ります、ストラスブールの近(ちか)くです。

近所(きんじょ)>>>imply すごくせまい範囲(はんい) たとえば、そのお店はぼくの家の近所にあります。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium