raven15's avatar
raven15

June 16, 2021

0
Sfida di giugno-giorno sedici

Diamo regali a compleanno e Natale. Diamo anche regali in denaro per eventi della vita come la lauree, matrimoni, e nuovi bambini. Se stiamo a casa di qualcuno o andiamo a una festa, portiamo un piccolo regalo da hostess. Personalmente mi piace più fare regali che riceverli.


We give gifts at birthday and Christmas. We also give gifts of money for life events like graduations, weddings and new babies. If we are staying at someone’s home or going to a party we will bring a small hostess gift. I personally enjoy giving gifts more than receiving them.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Sfida di giugno-giorno sedici

Personalmente mi piace più fare regali che riceverli.

raven15's avatar
raven15

June 17, 2021

0
Anerneq's avatar
Anerneq

June 17, 2021

0

Un "hostess gift" in inglese è un piccolo regalo fatto a qualcuno che ti permette di stare a casa sua (un ospite o una padrona di casa). Una “hostess" in inglese può anche essere qualcuno che ti mostra il tuo posto al ristorante, quindi suppongo che anche questo possa confondere. Le persone sugli aerei le chiamiamo "assistenti di volo.” Avrei dovuto usare le parole "regalo per un ospite" forse? Grazie!

raven15's avatar
raven15

June 18, 2021

0

Sfida di giugno-giorno sedici


This sentence has been marked as perfect!

Diamo regali a compleanno e Natale.


Diamo regali a compleanno e a Natale. Diamo regali a compleanno e a Natale.

Diamo anche regali in denaro per eventi della vita come la lauree, matrimoni, e nuovi bambini.


DRegaliamo anche regali in denaro per eventi della vitasoldi per occasioni importanti come lae lauree, i matrimoni, e nuovi bambini figli. Regaliamo anche soldi per occasioni importanti come le lauree, i matrimoni, e i figli.

Alcune cose le ho corrette per stile, altre per naturalezza. In italiano la parola "denaro" non è frrquente. Si usa molto più spesso "soldi". Io non direi "eventi della vita". È un'espressione troppo vaga, anche andare a un concerto può essere un evento nella propria vita. In italiano si dice di solito "occasioni importanti". In un elenco non devi mettere per forza l'articolo, ma un consiglio di stile è che se metti l'articolo una volta, lo devi mettere per tutti.

Se stiamo a casa di qualcuno o andiamo a una festa, portiamo un piccolo regalo da hostess.


Se stiamo a casa di qualcuno o andiamo a una festa, portiamo un piccolo regalo da (hostess?). Se stiamo a casa di qualcuno o andiamo a una festa, portiamo un piccolo regalo da (hostess?).

Le "hostess" in italiano sono quelle che si trovano sugli aerei. Non so se intendessi la persona che ospita o che altro.

Personalmente mi piace più fare regali che riceverli.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium