thealchemist's avatar
thealchemist

Aug. 8, 2024

0
寝なきゃ

茶色の椅子で腰に掛けて、目蓋が重くなるのが分かるんだ。すぐにベッドに行くほうがいいだろう。だって、複雑な投稿を書くのことはいつも水の泡だから。無意味だと思う


Sitting on a brown chair, I can feel my eyelids grow heavier. I should probably head straight to bed. Since writing compliated entries always seems to be useless, or otherwise pointless.

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

寝なきゃ

thealchemist's avatar
thealchemist

Aug. 8, 2024

0

寝なきゃ

すぐにベッドに行くほうがいいだろう。

寝なきゃ

すぐにベッドに行くほうがいいだろう。

茶色の椅子で腰に掛けて、目蓋が重くなるのが分かるんだ。


茶色の椅子で腰に掛けてに腰掛けながら、目蓋が重くなるのが分かるんだ。 茶色の椅子に腰掛けながら、目蓋が重くなるのが分かるんだ。

茶色の椅子腰に掛けて、目蓋が重くなるのが分かるんだ。 茶色の椅子腰に掛けて、目蓋が重くなるのが分かるんだ。

茶色の椅子で腰に掛けに腰掛けていて、目蓋が重くなるのが分かるんだ。 茶色の椅子に腰掛けていて、目蓋が重くなるのが分かるんだ。

すぐにベッドに行くほうがいいだろう。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

すぐにベッドに行ったほうがいいだろう。 すぐにベッドに行ったほうがいいだろう。

だって、複雑な投稿を書くのことはいつも水の泡だから。


だって、複雑な投稿を書くのことはいてもいつも水の泡だから。 だって、複雑な投稿を書いてもいつも水の泡だから。

無駄だってことですか?

だって、複雑な投稿を書くのことはいつも水の泡だいてもいつも役に立たないから。 だって、複雑な投稿を書いてもいつも役に立たないから。

だって、複雑な投稿を書くのことはいても、いつも水の泡だから。or だって、複雑な投稿を書いてもいつも無駄だったり、要領を得ない内容になってしまうから。 だって、複雑な投稿を書いても、いつも水の泡だから。or だって、複雑な投稿を書いてもいつも無駄だったり、要領を得ない内容になってしまうから。

By いつも水の泡だから, I guessed you meant, "Writing a complicated entry will always be in vain, (because I fail to upload them by falling asleep)." Or something like that. But actually, this is a sarcastic sentence, and at the same time, an excuse, right? I'd like to say that your complicated entries are not useless or pointless. Yet, it's important to wind up and go to bed immediately when you're tired. この日本語を読むと、(非常に眠くなった状態で)複雑な投稿を書いても、途中で眠り込んでしまってアップロードに至ることができない、というような意味かと思いました。でもこれは、『ちょっと皮肉を込めた言い訳』なんでしょう? あなたの書いた長い投稿は、決して無駄だったり、要領を得なかったりはしていませんよ。 でも、早く切り上げて眠りにつくことも大事です。

寝なきゃ


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium