haveagoodtime's avatar
haveagoodtime

July 9, 2020

0
愛情表現

日本で愛を見せるは別個ですね?例えば、友達へ「愛してる」は言わない. やる気を出す方がいいです。


Showing love in Japan is different, right? For example , you can't say "I love you" to a friend.Motivating is better.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

haveagoodtime's avatar
haveagoodtime

July 10, 2020

0

愛情表現


日本で愛を見せるは別個ですね?


日本で愛見せるは別個で方は違っていますね? 日本で愛見せ方は違っていますね?

"日本での愛情表現(の仕方)は違っていますね?" の方がより自然だと思います。( ) はなくても大丈夫です。

例えば、友達へ「愛してる」は言わない.


やる気を出す方がいいです。


やる気を出す方がいいです。 やる気を出す方がいいです。

あなたの日本語は正しいのですが、"Motivating is better." を日本語で表現するなら、文脈からして多分、"きっかけは大事です" や "声がけは大事です" の方がニュアンスが合うかと思います。 (お互いの友情を確認する)きっかけ(を作ること)は大事です。 (相手への労いやお礼の気持ちを伝える)声がけは大事です。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium