asahikari02's avatar
asahikari02

Jan. 20, 2026

0
コンサートの話 パート二

今回の話はこの間のコンサートの話の続きです。残念ながら、ブルノ・マーズのコンサートチケットは買えませんでしたがその代わりに「カーヂー・ビー」のは買いました。コンサートは来月二十七日で近いので楽しみです。それにしてもブル・マーズのは買えれば嬉しいと思います。

Corrections

コンサートの話 パート二

今回の話はこの間のコンサートの話の続きです。

残念ながら、ブルノ・マーズのコンサートチケットは買えませんでしたがその代わりにカーヂー・ビーのは買ました。

コンサートは来月二十七日で近いので楽しみです。

それにしてもブル・マーズの買えれば嬉しいと思います。

more natural: でもブルノ・マーズのチケットが買えていたらもっと嬉しかったです。

Feedback

コンサート楽しんできてください!
日本人は歌手のイベントを「ライブ」と言うこともあります。「ライブ」は「コンサート」よりもカジュアルなイベントのイメージです。
オーケストラによる演奏会などには「コンサート」を使います。ロックバンドの演奏などは、「ライブ」の方が使われると思います。
今回の作文では、どちらでもいいと思いますが、最近の日本の若者だったら「ライブ」を使うことが多い気がします。
実際、googleでブルーノマーズについて調べてみましたが、多くの日本語のサイトで彼の公演のことを「ライブ」と表現していました。

asahikari02's avatar
asahikari02

Jan. 20, 2026

0

説明してくれてありがとうございました

コンサートの話 パート2

今回の話はこの間のコンサートの話の続きです。

それにしてもですが、ブル・マーズのチケットが買えれば嬉しかったと思います。

Feedback

ブルーノ・マースのチケット、外れてしまったのですね。残念😢
私もブルーノ・マースの曲を良く聞きます。次回、チケットが当たればいいですね。

残念ながら、ブルノ・マーズのコンサートチケットは買えませんでしたがその代わりに「カーヂー・ビー(or カーディ・B)」のは買ました。

コンサートは来月二十七日で近いので楽しみです。

それにしてもブル・マーズの買えれば嬉しいよかったと思います。

コンサートの話 パート二


コンサートの話 パート2

This sentence has been marked as perfect!

今回の話はこの間のコンサートの話の続きです。


今回の話はこの間のコンサートの話の続きです。

This sentence has been marked as perfect!

残念ながら、ブルノ・マーズのコンサートチケットは買えませんでしたがその代わりに「カーヂー・ビー」のは買いました。


残念ながら、ブルノ・マーズのコンサートチケットは買えませんでしたがその代わりに「カーヂー・ビー(or カーディ・B)」のは買ました。

残念ながら、ブルノ・マーズのコンサートチケットは買えませんでしたがその代わりにカーヂー・ビーのは買ました。

コンサートは来月二十七日で近いので楽しみです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

それにしてもブル・マーズのは買えれば嬉しいと思います。


それにしてもブル・マーズの買えれば嬉しいよかったと思います。

それにしてもですが、ブル・マーズのチケットが買えれば嬉しかったと思います。

それにしてもブル・マーズの買えれば嬉しいと思います。

more natural: でもブルノ・マーズのチケットが買えていたらもっと嬉しかったです。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium