ele_rob_'s avatar
ele_rob_

Jan. 3, 2023

0
3/1/23

Je viens de finir une série sur Netflix qui s'appelle Les 7 Vies de Léa. J'ai commencé a regarder au ralenti et bien-sûr avec les sous titres en français, mais par le dernier episode je pouvais le regarder à une vitesse normale. C'était difficile à comprendre tout ce que les gens disait, mais je pouvais suivre l'histoire en tout cas. Le série était a propos d'une fille qui traverse le temps, et voyager dans les années quatre-vingt-dix, pour sauver un garçon qui est mort la. J'ai vraiment aimé les endroits où la série a eu lieu, un des endroits s'appelle Verdon Gorge. Ces paysages étaient magnifique, et c'est pour ça que j'ai vraiment envie d'y aller quand je voyage en France.

Corrections

3/1/23

Je viens de finir une série sur Netflix qui s'appelle « Les 7 Vies de Léa ».

A bit better to use quotation marks for titles (at least the first time they appear) since the site doesn't allow for underlined or italic text

J'ai commencé à la regarder au ralenti et bien- sûr, avec les sous -titres en français, mais p(ar lerivée) au dernier eépisode, je pouvais lea regarder à une vitesse normale.

Alternative to "avec les sous-titres" => sous-titrée en français
"by" in the sense of "around" has an array of different translations according to the context, but never "par" which mostly means "through"

C'était difficile àde comprendre tout ce que les gens disaient, mais je pouvais suivre l'histoire en tout cas.

Either "c'était difficile à comprendre, tout ce que les gens disaient" (= tout ce que les gens disaient étaient difficiles à comprendre, with the first "ce" announcing the subordinate coming after it)
or "c'était difficile de comprendre tout ce que les gens disaient"
les gens = ils => disaient

Le série était a proposparlait d'une fille qui traversepeut voyager dans le temps, et voyagerrevient dans les années quatre-vingt-dix, pour sauver un garçon qui y est mort la.

to be about = parler de, traiter de
"traverser le temps" doesn't really have this meaning. For instance, if you have a very old car still functioning, you can say "elle a traversé le temps". It doesn't necessarily mean "being able to travel through time"
y = dans les années 90 ("y" repeats time & place complements)

J'ai vraiment aimé les endroits où la série a eu lieu, un des endroits s'appelle Verdon Gorgequi figurent dans la série ; l'un d'eux s'appelle les gorges du Verdon.

"les endroits où la série a lieu" would mean that the series itself (as an object) appears in some places
figurer = to be featured in
"l'un d'eux" ("one of them") to avoid repeating "endroits"
Verdon Gorge = les gorges du Verdon

Ces paysages étaient magnifiques, et c'est pour ça que j'ai vraiment envie d'y aller quand je voyagerai en France.

Unlike English "when" clauses, French "quand" clauses can (and must) have a future tense if the future action is intented to happen in the future

Feedback

It's in South-Eastern France, in the Alps, roughly between Aix-en-Provence and Nice. It's indeed splendid, and a real paradise for rafting & canyoning fans.

ele_rob_'s avatar
ele_rob_

Jan. 4, 2023

0

Thank you again for your feedback :)

3/1/23


This sentence has been marked as perfect!

Je viens de finir une série sur Netflix qui s'appelle Les 7 Vies de Léa.


Je viens de finir une série sur Netflix qui s'appelle « Les 7 Vies de Léa ».

A bit better to use quotation marks for titles (at least the first time they appear) since the site doesn't allow for underlined or italic text

J'ai commencé a regarder au ralenti et bien-sûr avec les sous titres en français, mais par le dernier episode je pouvais le regarder à une vitesse normale.


J'ai commencé à la regarder au ralenti et bien- sûr, avec les sous -titres en français, mais p(ar lerivée) au dernier eépisode, je pouvais lea regarder à une vitesse normale.

Alternative to "avec les sous-titres" => sous-titrée en français "by" in the sense of "around" has an array of different translations according to the context, but never "par" which mostly means "through"

C'était difficile à comprendre tout ce que les gens disait, mais je pouvais suivre l'histoire en tout cas.


C'était difficile àde comprendre tout ce que les gens disaient, mais je pouvais suivre l'histoire en tout cas.

Either "c'était difficile à comprendre, tout ce que les gens disaient" (= tout ce que les gens disaient étaient difficiles à comprendre, with the first "ce" announcing the subordinate coming after it) or "c'était difficile de comprendre tout ce que les gens disaient" les gens = ils => disaient

Le série était a propos d'une fille qui traverse le temps, et voyager dans les années quatre-vingt-dix, pour sauver un garçon qui est mort la.


Le série était a proposparlait d'une fille qui traversepeut voyager dans le temps, et voyagerrevient dans les années quatre-vingt-dix, pour sauver un garçon qui y est mort la.

to be about = parler de, traiter de "traverser le temps" doesn't really have this meaning. For instance, if you have a very old car still functioning, you can say "elle a traversé le temps". It doesn't necessarily mean "being able to travel through time" y = dans les années 90 ("y" repeats time & place complements)

J'ai vraiment aimé les endroits où la série a eu lieu, un des endroits s'appelle Verdon Gorge.


J'ai vraiment aimé les endroits où la série a eu lieu, un des endroits s'appelle Verdon Gorgequi figurent dans la série ; l'un d'eux s'appelle les gorges du Verdon.

"les endroits où la série a lieu" would mean that the series itself (as an object) appears in some places figurer = to be featured in "l'un d'eux" ("one of them") to avoid repeating "endroits" Verdon Gorge = les gorges du Verdon

Ces paysages étaient magnifique, et c'est pour ça que j'ai vraiment envie d'y aller quand je voyage en France.


Ces paysages étaient magnifiques, et c'est pour ça que j'ai vraiment envie d'y aller quand je voyagerai en France.

Unlike English "when" clauses, French "quand" clauses can (and must) have a future tense if the future action is intented to happen in the future

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium