April 1, 2021
He estudiado español hace un año y cuatro meses. Siempre me ha encantado la lingua, y tengo muchos amigos hispanohablantes. Quiero mudarme a España en el futuro, tengo una amiga que vive allá y me gusta mucho la ciudad. Tambien, vivo in Nueva York ahorita, casi todos en mi barrio hablan español, y tengo un poco verguenza no podía hablarlo. A mí, creo que hablar y escribir en español son los más diffíciles, y odio la grámatica!!!!!! Pero, me encanta escuchar la musica y el podcast español y ver los programas en television de Mexico o España o Columbia etc, y leer los cómics en español. Acabo de terminar un cómic se llama "Dora: Rat Line, Número Uno" de Minaverry. Fue muy interesante. Puedo entender mas de antes, pero ahora necessito practicar la comunicación :)
30 Day Language Challenge - Día Uno
He estudiado español desde hace un año y cuatro meses.
The word "hace" refers to something that happened in the past but isn't in your present, for example: "hace un año murió mi ratón" -> "a year ago my mouse died", instead "desde" + "hace" refers to something that started time ago but still in your life today, for example: "He estado estudiando en Madrid desde hace un año" -> "I've been studying in Madrid since a year ago"
It's important to remember that it has a specific order, it's always "desde hace" and never "hace desde", well, maybe some people have the habit to say "hace desde" but isn't usual.
Ps. I'm learning english, sorry If I made any error.
Siempre me ha encantado la liengua, y tengo muchos amigos hispanohablantes.
Quiero mudarme a España en el futuro, tengo una amiga que vive allá y me gusta mucho la ciudad.
Tambieén, vivo ien Nueva York ahorita, casi todos en mi barrio hablan español, y tengome da un poco de verguüenza por no podíaer hablarlo.
The word "también" has accent in the letter "e", reason: words agudas that ends with "n" or "s" has accent, I recommend to learn about the words aguda, grave, esdrújula and sobreesdrújula. They are categories that classifies considering the syllable stress:
1)Agudas (plural) or aguda (singular): Has the syllable stress in the last syllable, for example: ratón (mouse) -> ra-tón (the last syllable has it, and how it ends with "n" it has accent mark in the "o"), other example (withouth accent): verdad (true) -> ver-dad (the last is the syllable stress, but it doesn't have accent)
Words agudas has accent mark when it ends with "n", "s" or "vocal"
2)Graves (plural) or grave (singular): Has the syllable stress in the penultimate syllable, for example: láser (laser) -> lá-ser (the penultimate is the syllable stress, it has accent mark when it doesn't ends with "n", "s" or vocal), another example (withouth accent): dosis (dosis) -> do-sis (the syllable stress is "do", it ends with "s" so it doesn't has accent mark)
3)Esdrújulas (plural) or esdrújula (singular): Has the syllable stress in the antepenultimate syllable, it always has accent mark, example: anónimo (anonymous) -> a-nó-ni-mo (the syllable stress and the accent mark are in the antepenultimate syllable), other examples: América (America) -> A-mé-ri-ca. Círculo (circle) -> Cír-cu-lo.
4)Sobreesdrújulas (plural) or esdrújula (singular): Has the syllable stress in the 4th or 5th syllable, it always has accent mark, examples: Básicamente (basically) -> bá-si-ca-men-te. Comúnmente (commonly) -> co-mún-men-te.
Continuing, "in" doesn't exists in spanish, the correct word is "en". Example: "In New York" -> "En Nueva York".
The word "ahorita" is okay, although the real word is "ahora", but people uses it in diminutive too as "ahorita".
"y tengo un poco verguenza no podía hablarlo", I think you tried to say "and I have a bit of shame because I can't speak it", in this case "y tengo un poco" is okay (and I have a bit), continuing "verguenza" is "vergüenza", the letter "u" has umlaut (diéresis in spanish), I mean, doble point over the "u", diéresis is useful to know how to pronunciate a word, it's used in words with "gue" and "gui" when it corresponds, example: pingüino (penguin) has diéresis, but another word with "gui" doesn't has diéresis: guitarra (guitar). So "y tengo un poco de vergüenza", you forgot the word "de" that's equivalent to "of" and is neccesary to indicate.
Continuing "no podía hablarlo" is okay but not with the whole sentence, "no podía hablarlo" means "I couldn't speak it", the verb "poder" in imperfect indicative is "podía", but in indicative present is "puedo".
Now, if you tried to say "y tenía un poco de vergüenza porque no podía hablarlo" (and I had a bit of shame because I couldn't speak it) then the error is in the verb "tener" (have), in indicative imperfect is "tenía", instead "tengo" is indicative present.
Hope some of this is useful, sorry if I wrote strange, I'm learning English.
APara mí, creo que hablar y escribir en español eson los más diffíciles, ¡y odio la grámaamática!!!!!!
"Para mí" sounds more natural and better than "A mí", "creo que hablar y escribir en español" is okey.
"son los más difíciles" must to be used when you talk about many things, example: "El ruso y el español son los más difíciles" (Russians and Spanish are the most difficult), but you're talking about Spanish so is only one (es lo más). But, if you tried to talk about speak and write, better could be "hablar y escribir en español son las cosas más difíciles" (speak and write in Spanish are the most difficult things). Hard in Spanish is "difícil", it has accent mark in the second "i" and only one "f", in plural is "difíciles", just adding "es" at the end.
In Spanish whe use two signs for interrogation and exclamation, example: "¿Por qué?" (Why?), "¡Sí!" (Yes!). But, I admit that commonly people just uses one, so is okay.
Pero, me encanta escuchar la muúsica y el podcast español y ver los programas en televisioón de Meéxico o, España o, Coluombia, etc, y. Y leer los cómics en español.
I understand that you tried to enumerate many things, but is better use comma. I think you tried to say "Colombia" with "Columbia", but if you said about another place is a misunderstood.
Acabo de terminar un cómic, se llama "Dora: Rat Line, Número Uno" de Minaverry.
Fue muy interesante.
Puedo entender maás dque antes, pero ahora necessito practicar la comunicación. :)
"Más que antes" is equivalent to "More than before".
"Más de antes" is equivalent to "More about before", "de" refers about something in your past in this case.
Feedback
You did it pretty well, accent marks can be a bit hard to remember but with the practice you will dominate it, good luck and I hope you can understand what I tried to say.
He estudiado español DURANTE un año y cuatro meses. ( ya no lo estudio) // ESTUDIO// APRENDO español desde hace un año y cuatro meses. //
Siempre me ha encantado la liengua, y tengo muchos amigos hispanohablantes.
Quiero mudarme a España en el futuro, tengo una amiga que vive allá y me gusta mucho la ciudad.
TambienAdemás , vivo in Nueva York ahorita, ) y casi todos en mi barrio hablan español, ypero tengoía un poco de verguüenza porque yo no podía hablarlo.
En España en vez de ahorita diríamos “ahora mismo”
A mí, creo quePara mí hablar y escribir en español eson los más diffíciles, y odio la grámatica!!!!!!
Pero, me encanta escuchar la musica y elmúsica, podcast en español y, ver los programas den televisioón de Meéxico o, España o, Columbia etc, y leer los cómics en español.
Acabo de terminar un cómic que se llama: "Dora: Rat Line, Número Uno" de Minaverry.
FueEstuvo muy interesante.
Puedo entender maás d que antes, pero ahora necessito practicar la comunicación :)
|
30 Day Language Challenge - Día Uno This sentence has been marked as perfect! |
|
He estudiado español hace un año y cuatro meses. He estudiado español DURANTE un año y cuatro meses. ( ya no lo estudio) // ESTUDIO// APRENDO español desde hace un año y cuatro meses He estudiado español desde hace un año y cuatro meses. The word "hace" refers to something that happened in the past but isn't in your present, for example: "hace un año murió mi ratón" -> "a year ago my mouse died", instead "desde" + "hace" refers to something that started time ago but still in your life today, for example: "He estado estudiando en Madrid desde hace un año" -> "I've been studying in Madrid since a year ago" It's important to remember that it has a specific order, it's always "desde hace" and never "hace desde", well, maybe some people have the habit to say "hace desde" but isn't usual. Ps. I'm learning english, sorry If I made any error. |
|
Siempre me ha encantado la lingua, y tengo muchos amigos hispanohablantes. Siempre me ha encantado la l Siempre me ha encantado la l |
|
Quiero mudarme a España en el futuro, tengo una amiga que vive allá y me gusta mucho la ciudad. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Tambien, vivo in Nueva York ahorita, casi todos en mi barrio hablan español, y tengo un poco verguenza no podía hablarlo.
En España en vez de ahorita diríamos “ahora mismo” Tambi The word "también" has accent in the letter "e", reason: words agudas that ends with "n" or "s" has accent, I recommend to learn about the words aguda, grave, esdrújula and sobreesdrújula. They are categories that classifies considering the syllable stress: 1)Agudas (plural) or aguda (singular): Has the syllable stress in the last syllable, for example: ratón (mouse) -> ra-tón (the last syllable has it, and how it ends with "n" it has accent mark in the "o"), other example (withouth accent): verdad (true) -> ver-dad (the last is the syllable stress, but it doesn't have accent) Words agudas has accent mark when it ends with "n", "s" or "vocal" 2)Graves (plural) or grave (singular): Has the syllable stress in the penultimate syllable, for example: láser (laser) -> lá-ser (the penultimate is the syllable stress, it has accent mark when it doesn't ends with "n", "s" or vocal), another example (withouth accent): dosis (dosis) -> do-sis (the syllable stress is "do", it ends with "s" so it doesn't has accent mark) 3)Esdrújulas (plural) or esdrújula (singular): Has the syllable stress in the antepenultimate syllable, it always has accent mark, example: anónimo (anonymous) -> a-nó-ni-mo (the syllable stress and the accent mark are in the antepenultimate syllable), other examples: América (America) -> A-mé-ri-ca. Círculo (circle) -> Cír-cu-lo. 4)Sobreesdrújulas (plural) or esdrújula (singular): Has the syllable stress in the 4th or 5th syllable, it always has accent mark, examples: Básicamente (basically) -> bá-si-ca-men-te. Comúnmente (commonly) -> co-mún-men-te. Continuing, "in" doesn't exists in spanish, the correct word is "en". Example: "In New York" -> "En Nueva York". The word "ahorita" is okay, although the real word is "ahora", but people uses it in diminutive too as "ahorita". "y tengo un poco verguenza no podía hablarlo", I think you tried to say "and I have a bit of shame because I can't speak it", in this case "y tengo un poco" is okay (and I have a bit), continuing "verguenza" is "vergüenza", the letter "u" has umlaut (diéresis in spanish), I mean, doble point over the "u", diéresis is useful to know how to pronunciate a word, it's used in words with "gue" and "gui" when it corresponds, example: pingüino (penguin) has diéresis, but another word with "gui" doesn't has diéresis: guitarra (guitar). So "y tengo un poco de vergüenza", you forgot the word "de" that's equivalent to "of" and is neccesary to indicate. Continuing "no podía hablarlo" is okay but not with the whole sentence, "no podía hablarlo" means "I couldn't speak it", the verb "poder" in imperfect indicative is "podía", but in indicative present is "puedo". Now, if you tried to say "y tenía un poco de vergüenza porque no podía hablarlo" (and I had a bit of shame because I couldn't speak it) then the error is in the verb "tener" (have), in indicative imperfect is "tenía", instead "tengo" is indicative present. Hope some of this is useful, sorry if I wrote strange, I'm learning English. |
|
A mí, creo que hablar y escribir en español son los más diffíciles, y odio la grámatica!!!!!!
"Para mí" sounds more natural and better than "A mí", "creo que hablar y escribir en español" is okey. "son los más difíciles" must to be used when you talk about many things, example: "El ruso y el español son los más difíciles" (Russians and Spanish are the most difficult), but you're talking about Spanish so is only one (es lo más). But, if you tried to talk about speak and write, better could be "hablar y escribir en español son las cosas más difíciles" (speak and write in Spanish are the most difficult things). Hard in Spanish is "difícil", it has accent mark in the second "i" and only one "f", in plural is "difíciles", just adding "es" at the end. In Spanish whe use two signs for interrogation and exclamation, example: "¿Por qué?" (Why?), "¡Sí!" (Yes!). But, I admit that commonly people just uses one, so is okay. |
|
Pero, me encanta escuchar la musica y el podcast español y ver los programas en television de Mexico o España o Columbia etc, y leer los cómics en español. Pero Pero, me encanta escuchar la m I understand that you tried to enumerate many things, but is better use comma. I think you tried to say "Colombia" with "Columbia", but if you said about another place is a misunderstood. |
|
Acabo de terminar un cómic se llama "Dora: Rat Line, Número Uno" de Minaverry. Acabo de terminar un cómic que se llama: "Dora: Rat Line, Número Uno" de Minaverry. Acabo de terminar un cómic, se llama "Dora: Rat Line, Número Uno" de Minaverry. |
|
Fue muy interesante.
This sentence has been marked as perfect! |
|
Puedo entender mas de antes, pero ahora necessito practicar la comunicación :) Puedo entender m Puedo entender m "Más que antes" is equivalent to "More than before". "Más de antes" is equivalent to "More about before", "de" refers about something in your past in this case. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium