May 23, 2026
八年前に、日本へ留学してホストファミリーと泊まりました。駅から送ってしてくれたから、ご家族の家に着きました。車から降りたと、私は初めて友達の家を見て、伝統的な日本の家なので感心に「wow, it's so pretty!」と言いました。でも友達は聞いたら、笑いながら「pretty」を繰り返しました。今も全然分かりませんでした。日本人は「pretty」の意味が可笑しいか変ですか?
どうして可笑しかったんですか?
八年前に、日本へ留学してホストファミリーと泊まりました。
駅から送ってしてくれたから、ご家族の家に着きました。
車から降りたと、私は初めて友達の家を見て、伝統的な日本の家なので感心にして「wow, it's so pretty!」と言いました。
車から降りたと、私は初めて友達の家を見て、伝統的な日本の家なので感心して「wow, it's so pretty!」と言いました。
でも友達は聞いたらそれを聞いて、笑いながら「pretty」を繰り返しました。
でも友達はそれを聞いて、笑いながら「pretty」を繰り返しました。
今も全然分かりませんでした。
今も全然分かりません。
日本人は「pretty」の意味が可笑しいかですか?
日本人は「pretty」の意味が可笑しいですか?
変ですか?
Feedback
prettyの意味は日本でもカワイイとかです。家に使うことは少ないですが、変ではありません。
ここからは勝手な推測ですが、その友達は若い女性ですか?(例えば10代後半)
主に10代後半の女性は、箸が転んでもおかしい年頃と言われており、ちょっとした些細なことや、何でもないようなことでも面白がって笑ってしまう年頃と言われています。
私も学生の頃、似たような経験がありますが、相手は同級生の女性(18歳?19歳?)でした。
その時は不快に思いましたが、そういう年頃かと思うとどうでも良くなりました。
どうして可笑しかったんですか?
八年前に、日本へ留学してホストファミリーとの家に泊まりました。
八年前に、日本へ留学してホストファミリーの家に泊まりました。
駅から送ってしてくれたからもらい、ご家族の家に着きました。
駅から送ってもらい、ご家族の家に着きました。
車から降りたとて、私は初めて友達の家を見て、伝統的な日本の家なので感心にして「wow, it's so pretty!」と言いました。
車から降りて、私は初めて友達の家を見て、伝統的な日本の家なので感心して「wow, it's so pretty!」と言いました。
でも友達は聞いたら、笑いながら「pretty」を繰り返しました。
今も全然分かりませんでした。
今も全然分かりません。
日本人は「pretty」の意味が可笑しいかですか。
日本人は「pretty」の意味が可笑しいですか。
変ですか?
Feedback
pretty だと、「かわいい、きれい」の意味だから、伝統的な日本の家の形容にはあまり使わないかなあ。
|
どうして可笑しかったんですか? This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
八年前に、日本へ留学してホストファミリーと泊まりました。
八年前に、日本へ留学してホストファミリー This sentence has been marked as perfect! |
|
駅から送ってしてくれたから、ご家族の家に着きました。
駅から送って This sentence has been marked as perfect! |
|
車から降りたと、私は初めて友達の家を見て、伝統的な日本の家なので感心に「wow, it's so pretty!」と言いました。
車から降り
車から降りたと、私は初めて友達の家を見て、伝統的な日本の家なので感心 |
|
でも友達は聞いたら、笑いながら「pretty」を繰り返しました。 This sentence has been marked as perfect!
でも友達は |
|
今も全然分かりませんでした。
今も全然分かりません
今も全然分かりません |
|
日本人は「pretty」の意味が可笑しいか
日本人は「pretty」の意味が可笑しい
日本人は「pretty」の意味が可笑しい |
|
変ですか? This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium