Aug. 13, 2024
昨日夏休みのために家族で「ラクシモン」という町きました。そこで私の妻の伯父は別荘を所有します。フランス語で「ラクシモン」というのはシモン湖です。その町はそれを呼ばれるのに、私たちを泊める別荘は「バッリエル」という湖のそばがあります。子供たちは釣りが大好きようになりました。魚を捕まえなくても構わなそうです。
Hier, nous sommes arrivés à la municipalité de Lac Simon pour les vacances d'été. Là, l'oncle de ma conjointe a un chalet. En français, 「ラクシモン」veut dire Lac Simon. Même si la municipalité s'appelle ainsi, le chalet est en fait à côté du Lac Barrière. Les enfants aiment vraiment beaucoup la pêche. Même s'ils n'ont pas attrapé de poisson, ça n'a pas l'air de les déranger.
昨日夏休みのためになので、昨日から家族で「ラクシモン」という町きましたへ来ています。
夏休みなので、昨日から家族で「ラクシモン」という町へ来ています。
そこでには私の妻の伯父はの別荘を所有しがあります。
そこには私の妻の伯父の別荘があります。
フランス語で「ラクシモン」というのはシモン湖のことです。 フランス語で「ラクシモン」というのはシモン湖のことです。
その町はそれをう呼ばれるのに、私たちを泊めているけれど、私たがが泊まる別荘は「バッリエル」という湖のそばがにあります。
その町はそう呼ばれているけれど、私たがが泊まる別荘は「バッリエル」という湖のそばにあります。
子供たちは釣りが大好きようになりました。
子供たちは釣りが大好きになりました。
魚を捕まえなくても構わなそうることができなくても、一向に構わない様子です。
魚を捕まえることができなくても、一向に構わない様子です。
Feedback
楽しい夏休みを!
昨日夏休みのために(に)家族で「ラクシモン」という町きました。
昨日夏休みのため(に)家族で「ラクシモン」という町きました。
「に」は無い方がよいかもしれません。
そこでには私の妻の伯父はが別荘を所有してます。
そこには私の妻の伯父が別荘を所有してます。
フランス語で「ラクシモン」というのはシモン湖です。
子供たちは釣りが大好きようになりまになったようでした。
子供たちは釣りが大好きになったようでした。
魚を捕まえがかからなくても/釣(つ)れなくても構わなそいようです。
魚がかからなくても/釣(つ)れなくても構わないようです。
釣りで魚を捕るならば、「魚を釣る」とか「魚がかかる」と言います。
Feedback
お子さんたちは釣りを楽しんだということですね。
シモン湖
昨日夏休みのために家族で「ラクシモン」という町へきました。 昨日夏休みのために家族で「ラクシモン」という町へきました。
「昨日、家族そろって夏のバカンスで」と言うとおしゃれに聞こえます。
そこで私の妻の伯父は別荘を所有しています。 そこで私の妻の伯父は別荘を所有しています。
フランス語で「ラクシモン」というのはシモン湖です。
その町はそれをう呼ばれるのに、私たちを泊めが泊まる別荘は「バッリエル」という湖のそばがにあります。
その町はそう呼ばれるのに、私たちが泊まる別荘は「バッリエル」という湖のそばにあります。
子供たちは釣りが大好きようになりました。
子供たちは釣りが大好きになりました。
「子供たちは釣りが大好きになったようです。」でも。
魚をが捕まえらなくても構わな関係なさそうです。
魚が捕まらなくても関係なさそうです。
Feedback
旅行中の作文、がんばりましたね!バッリエル湖とシモン湖はつながっているのですか?夏のバカンス、家族で良い時間を過ごしてください!
シモン湖
昨日夏休みのために家族で「ラクシモン」という町にきました。 昨日夏休みのために家族で「ラクシモン」という町にきました。
そこで私の妻の伯父は別荘を所有しています。 そこで私の妻の伯父は別荘を所有しています。
「ている」で状態を表せます。
フランス語で「ラクシモン」というのはシモン湖のことです。 フランス語で「ラクシモン」というのはシモン湖のことです。
その町はそれをう呼ばれるのに、私たちを泊めが泊まる別荘は「バッリエル」という湖のそばがにあります。
その町はそう呼ばれるのに、私たちが泊まる別荘は「バッリエル」という湖のそばにあります。
子供たちは釣りが大好きようになりました。
子供たちは釣りが大好きになりました。
魚を捕まえなくても構わなそ気にしないようです。
魚を捕まえなくても気にしないようです。
Feedback
楽しそうな家族での夏休み、いいですね。
|
そこで私の妻の伯父は別荘を所有します。 そこで私の妻の伯父は別荘を所有しています。 そこで私の妻の伯父は別荘を所有しています。 「ている」で状態を表せます。 そこで私の妻の伯父は別荘を所有しています。 そこで私の妻の伯父は別荘を所有しています。
そこ
そこ |
|
フランス語で「ラクシモン」というのはシモン湖です。 フランス語で「ラクシモン」というのはシモン湖のことです。 フランス語で「ラクシモン」というのはシモン湖のことです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! フランス語で「ラクシモン」というのはシモン湖のことです。 フランス語で「ラクシモン」というのはシモン湖のことです。 |
|
その町はそれを呼ばれるのに、私たちを泊める別荘は「バッリエル」という湖のそばがあります。
その町はそ
その町はそ
その町はそ |
|
子供たちは釣りが大好きようになりました。
子供たちは釣りが大好き
子供たちは釣りが大好き 「子供たちは釣りが大好きになったようです。」でも。
子供たちは釣りが大好き
子供たちは釣りが大好き |
|
魚を捕まえなくても構わなそうです。
魚を捕まえなくても
魚
魚 釣りで魚を捕るならば、「魚を釣る」とか「魚がかかる」と言います。
魚を捕まえ |
|
シモン湖 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
昨日夏休みのために家族で「ラクシモン」という町きました。 昨日夏休みのために家族で「ラクシモン」という町にきました。 昨日夏休みのために家族で「ラクシモン」という町にきました。 昨日夏休みのために家族で「ラクシモン」という町へきました。 昨日夏休みのために家族で「ラクシモン」という町へきました。 「昨日、家族そろって夏のバカンスで」と言うとおしゃれに聞こえます。
昨日夏休みのため 「に」は無い方がよいかもしれません。
|
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium