AnaM's avatar
AnaM

yesterday

3
Un canapé sur la tête d'un statue à Bordeaux

Dimanche dérnier, un couple que se promenait face de la Cathedral Saint-André, ont vu une chose trés bizarre, puisque sur la tête de la statue de l'ancienne maire de Bordeaux, il y avait un canapé de couleur rouge. Ils sont signalé aux autorites le plus proches, et ils ont regardé les cameras de securité pour savoir que s'était passé. Ils ont trouvé dans le video, que la bêtise était realiser pour un groupe de jeunes qui ont bu beaucopu ce soir-là. L'événement a passé a 3h du matin et les suspects ne sont pas reconues encore, puisque, ils ont porté chapeaux et lunettes de soleil

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

AnaM's avatar
AnaM

yesterday

3
447

Un canapé sur la tête d'un statue à Bordeaux


Un canapé sur la tête d'une statue à Bordeaux Un canapé sur la tête d'une statue à Bordeaux

Concordancia femenina

Dimanche dérnier, un couple que se promenait face de la Cathedral Saint-André, ont vu une chose trés bizarre, puisque sur la tête de la statue de l'ancienne maire de Bordeaux, il y avait un canapé de couleur rouge.


Dimanche déernier, un couple quei se promenait face de la Ccatheédrale Saint-André, ont a vu une chose trés bizarre, puisque sur la tête de la statue de l'ancienne maire de Bordeaux, il y avait un canapé de couleur rouge. Dimanche dernier, un couple qui se promenait face de la cathédrale Saint-André a vu une chose trés bizarre, puisque sur la tête de la statue de l'ancien maire de Bordeaux, il y avait un canapé de couleur rouge.

Antes de pares de consonantes con <r> (ex <rn>, <rr>) la <e> siempre se pronuncia /e/, por eso no necesita acentos )> dernier un couple (sujeto) se promenait = «qui», pronombre relativo sujeto => un couple QUI se promenait Edificios religiosos no se escribe con mayúscula Singular => A vu «maire» aquí es masculino => ancien

Ils sont signalé aux autorites le plus proches, et ils ont regardé les cameras de securité pour savoir que s'était passé.


Ils sont signalé l'incident aux autoriteés les plus proches, et il. Elles ont regardé les cameéras de seécurité pour savoir ce quei s'était passé. Ils ont signalé l'incident aux autorités les plus proches. Elles ont regardé les caméras de sécurité pour savoir ce qui s'était passé.

ils sont signalés = son/están reportados (pasivo) ils l'ont signalé = lo reportaron Plural = leS autoritéS leS plus procheS lo que... = ce qui (sujeto) les autorités = elles (femenino plural) => elles ont regardé

Ils ont trouvé dans le video, que la bêtise était realiser pour un groupe de jeunes qui ont bu beaucopu ce soir-là.


Ils ont trouvé dans lea video,éo que la bêtise étavait realiser pouété faite par un groupe de jeunes qui oavaient bu beaucopup bu ce soir-là. Ils ont trouvé dans la vidéo que la bêtise avait été faite par un groupe de jeunes qui avaient beaucoup bu ce soir-là.

«vidéo» es una palabra femenina en francés => la Tiempos pluscuamperfectos, ya que «être» y «boire» ocurrieron en el pasado desde la perspectiva de «trouver», que ya es en el pasado => AVAIT été ; AVAIENT bu Se dice «faire une bêtise» POR un grupo de jóvenes = PAR un groupe de jeunes POUR un groupe de jeunes = PARA un grupo de jóvenes

L'événement a passé a 3h du matin et les suspects ne sont pas reconues encore, puisque, ils ont porté chapeaux et lunettes de soleil


L'événement a eu lieu/s'est passé aà 3 h du matin et les suspects ne s'ont pas reconues encoreencore été reconnus, puisque, 'ils ont portéportaient (des) chapeaux et (des) lunettes de soleil. L'événement a eu lieu/s'est passé à 3 h du matin et les suspects n'ont pas encore été reconnus, puisqu'ils portaient (des) chapeaux et (des) lunettes de soleil.

pasar (en el sentido de «ocurrir» = SE passer Énfasis en la acción = passé composé => ont été puisque+ils = puisqu'ils énfasis en un proceso, un telón de fondo, una acción en curso = imparfait => portaient

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium