hnm's avatar
hnm

April 7, 2026

2
Prendre soin de soi-même

De mon point de vue, la prise de santé de soi-même tombe principalement sur l'individu. Les habitudes saines comme la nutrition, l'exercice, l'hygiène, etc, sont des choix qu'on devrait faire pour soi-même. Le rôle du système de santé, c'est d'enseigner la santé à la population d'une manière qui va combler les lacunes de connaissance générale. Selon moi, une meilleure compréhension de la santé et le corps humain serait un bénéfice pour tout le monde. Le système va toujours être là pour les procédures des maladies diverses, et pour aider à les diagnostiquer. Cependant, en sus de cela, le système de santé devrait avoir plus d'influence au palier gouvernemental. Actuellement, on s'inquiète de la présence de produits chimiques dans divers produits, dans un monde idéal, c'est le gouvernement qui devrait mettre plus de pression sur la qualité des aliments aux fournisseurs. Oui, il existe déjà des réglementations pour cela, mais mon point tombe sur le fait que l'industrie est toujours en train de jouer contre les réglementations. On ne devrait pas sentir un besoin d'acheter des produits biologiques, tous les produits destinés à la consommation quotidienne devraient être soumis à un examen complet et transparent.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Prendre soin de soi-même

hnm's avatar
hnm

April 7, 2026

2

Oui, il existe déjà des réglementations pour cela, mais mon point tombe sur le faice que je veux dire/souligner, c'est que l'industrie est toujours en train de jouer cont[d'essayer de contourner ou d'enfreindre les réglementations. ?]

"point" in the sense of "main argument" is anglicism that is very rarely used

I'm not sure I've grasped the end. If you mean they're trying to evade the law, find grey areas etc, you can say "est toujours en train d'essayer d'enfreindre ou de contourner les règles"
If you mean they're trying to prevent bills from being voted (essentially lobbying) then it would rather be "empêcher/freiner la législation"

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

April 7, 2026

433

Prendre soin de soi-même


This sentence has been marked as perfect!

De mon point de vue, la prise de santé de soi-même tombe principalement sur l'individu.


De mon point de vue, la prise de santé de soi-même tombec'est principalement sur l'individu qui est responsable de sa santé. De mon point de vue, c'est principalement l'individu qui est responsable de sa santé.

"prise de santé" doesn't exist

Les habitudes saines comme la nutrition, l'exercice, l'hygiène, etc, sont des choix qu'on devrait faire pour soi-même.


Les habitudes saines comme la nutrition, l'exercice, l'bien se nourrir, faire de l'exercice, avoir une bonne hygiène, etc, sont des choix qu'on devrait faire pour soi-même. Les habitudes saines comme bien se nourrir, faire de l'exercice, avoir une bonne hygiène, etc, sont des choix qu'on devrait faire pour soi-même.

Such habits are actions, so I'd really use verbs here "la nutrition" isn't something inherently good or bad, in French. "Une nutrition" can be "adaptée" or "inadaptée" to someone's morphology and lifestyle, for instance

Le rôle du système de santé, c'est d'enseigner la santé à la population d'une manière qui va combler les lacunes de connaissance générale.


Le rôle du système de santé, c'est d'enseigner la santé à la population d'une manière qui vaà combler les lacunes de connaissance généraleu grand public. Le rôle du système de santé, c'est d'enseigner la santé à la population de manière à combler les lacunes du grand public.

Directly saying "de manière à" would be much more natural and fluid "connaissances" would be a bit redundant here, since you have "enseigner"; I'd mostly specify it's the population's knowledge gaps that should be fulfilled

Selon moi, une meilleure compréhension de la santé et le corps humain serait un bénéfice pour tout le monde.


Selon moi, une meilleure compréhension de la santé et ledu corps humain serait un bénéfice pourbénéficierait à tout le monde. Selon moi, une meilleure compréhension de la santé et du corps humain bénéficierait à tout le monde.

compréhension DE LA santé, DU corps Much more fluid and idiomatic to use "bénéficier"

Le système va toujours être là pour les procédures des maladies diverses, et pour aider à les diagnostiquer.


Le système vaest toujours être là pour les procédures des maladies diverses,diagnostiquer diverses maladies, et mettre etn pour aider à les diagnostiqulace des protocoles médicaux pour les traiter. Le système est toujours là pour diagnostiquer diverses maladies, et mettre en place des protocoles médicaux pour les traiter.

I'd have it backwards, logically: first diagnosing them, then implementing health processes ("protocoles médicaux") to treat them "divers" in the sense "various" precedes the noun and acts as a determiner

Cependant, en sus de cela, le système de santé devrait avoir plus d'influence au palier gouvernemental.


Cependant, en sus de cela, le système de santé devrait avoir plus d'influence au palierniveau gouvernemental. Cependant, en sus de cela, le système de santé devrait avoir plus d'influence au niveau gouvernemental.

"en sus de" is totally right but extremely formal/literary at the... scale/level = à l'échelle/au niveau [+adj.] ; à l'échelle/au niveau de [+noun]

Actuellement, on s'inquiète de la présence de produits chimiques dans divers produits, dans un monde idéal, c'est le gouvernement qui devrait mettre plus de pression sur la qualité des aliments aux fournisseurs.


Actuellement, on s'inquiète de la présence de produits chimiques dans divers produits, d. Dans un monde idéal, c'est le gouvernement qui devrait mettre plus de pression sur les/aux fournisseurs concernant la qualité des aliments aux fournisseurs. Actuellement, on s'inquiète de la présence de produits chimiques dans divers produits. Dans un monde idéal, c'est le gouvernement qui devrait mettre plus de pression sur les/aux fournisseurs concernant la qualité des aliments.

Periods between clauses expressing very different ideas to pressure someone about something = mettre la pression SUR/À quelqu'un SUR/CONCERNANT/À PROPOS DE quelque chose

Oui, il existe déjà des réglementations pour cela, mais mon point tombe sur le fait que l'industrie est toujours en train de jouer contre les réglementations.


Oui, il existe déjà des réglementations pour cela, mais mon point tombe sur le faice que je veux dire/souligner, c'est que l'industrie est toujours en train de jouer cont[d'essayer de contourner ou d'enfreindre les réglementations. ?] Oui, il existe déjà des réglementations pour cela, mais ce que je veux dire/souligner, c'est que l'industrie est toujours en train [d'essayer de contourner ou d'enfreindre les réglementations ?]

"point" in the sense of "main argument" is anglicism that is very rarely used I'm not sure I've grasped the end. If you mean they're trying to evade the law, find grey areas etc, you can say "est toujours en train d'essayer d'enfreindre ou de contourner les règles" If you mean they're trying to prevent bills from being voted (essentially lobbying) then it would rather be "empêcher/freiner la législation"

On ne devrait pas sentir un besoin d'acheter des produits biologiques, tous les produits destinés à la consommation quotidienne devraient être soumis à un examen complet et transparent.


On ne devrait pas ressentir unle besoin d'acheter des produits biologiques, tous les produits destinés à la consommation quotidienne devraient être soumis à un examen complet et transparent. On ne devrait pas ressentir le besoin d'acheter des produits biologiques, tous les produits destinés à la consommation quotidienne devraient être soumis à un examen complet et transparent.

ressentir LE besoin de faire quelque chose (= the definite need of doing something definite)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium