badjei's avatar
badjei

June 30, 2024

0
29.06.24 - La sconfitta nella Coppa EURO

Oggi pomeriggio ho guardato la partita da calcio dell’Italia contro la Svizzera. A causa di vivere negli Stati Uniti ho fatto fatica a trovare un stream per la partita, e dopo averla guardata non credo che ne valesse la pena. Che prestazione insoddisfacente. Pensavo che la vittoria all’ultimo momento della partita contro la Croazia qualche giorno fa avrebbe galvanizzato gli Azzurri, ma non sembra essere stato il caso. Un presentatore ha menzionato che hanno riuscito a creare solo un tiro verso la porta durante i 90 minuti. Nonostante sia un risultato deludente, vorrei dare il merito alla squadra svizzere, che sembra poter alzare la coppa alla fine del campionato.

Corrections

29.06.24 - La sconfitta nella Coppa EURO

Oggi pomeriggio ho guardato la partita dai calcio dell’Italia contro la Svizzera.

A causa diSiccome vivereo negli Stati Uniti ho fatto fatica a trovare uno stream per la partita, e dopo averla guardata non credo che ne valessefosse valsa la pena.

"A causa di" si usa con un sostantivo.

Che prestazione insoddisfacente.

Pensavo che la vittoria all’ultimo momento della partita contro la Croazia qualche giorno fa avrebbe galvanizzato gli Azzurri, ma non sembra esseresia stato il caso.

Un presentatore ha menzionato che hansono riuscitoi a crefare solo un tiro verso la porta durante iun solo gol in 90 minuti.

L'ausiliare di "riuscire" è essere.

Nonostante sia stato un risultato deludente, vorrei dare il merito alla squadra svizzerea, che sembra poterà alzare la coppa alla fine del campionato.

Feedback

Attenzione ai tempi verbali!

badjei's avatar
badjei

June 30, 2024

0

Alcune domande:
1) con le costruzioni con la parola "sembra", è scoretto usare l'infinitivo? In inglese si può dire "seems to have been" e "seems that it was" per esprimere la stessa idea, anche se la prima è più elegante.
2) Volevo dire che la squadra italiana avesse solo un'opportunità per un gol e che non avesse nemmeno segnalato. Come si esprimerebbe?

Grazie!

Anerneq's avatar
Anerneq

June 30, 2024

0

Col verbo "sembrare" puoi usare o l'una o l'altra costruzione, ma è una questione grammaticale. Se dici "sembra essere il caso", significa che "il caso" è il soggetto sia del verbo "sembrare" che del verbo "essere". In italiano, però, l'espressione "sembra che" ha un soggetto a parte (sottintenso, ma è un soggetto impersonale), mentre "il caso" è soggetto del verbo essere.
Per esempio, puoi dire:
"Luca sembra fare di testa sua" in tal caso, Luca è il soggetto di entrambi i verbi. Però puoi anche dire "sembra che Luca faccia di testa sua" e in tal caso "sembra che" è un'espressione a parte con un soggetto a parte.

Per la tua seconda domanda, non ho capito bene cosa intendi :c

Anerneq's avatar
Anerneq

June 30, 2024

0

Aggiungo anche che "sembra essere", anche se si dice, è considerato un pleonasmo, dato che sia "sembrare" sia "essere" svolgono il ruolo di copula. Per esempio, invece di dire "sembra essere bello", come a volte si può sentire, in un italiano più elegante si preferirebbe dire "sembra bello", che è pure più semplice.

badjei's avatar
badjei

June 30, 2024

0

Grazie per le spiegazioni grammatiche, sei molto esperto!

A proposito della seconda domanda, volevo sapere come si riferisce a un tentativo senza successo -- per esempio, quando un giocatore calcia il pallone verso la porta, ma il portiere lo coglie o il pallone va fuori dal campo. Ma se non conosci il termine esatto, non c'è problema.

Anerneq's avatar
Anerneq

July 1, 2024

0

Puoi usare la parola "quasi". Non so come volessi inserirla nella frase, ma per descrivere un gol che non è andato a segno, puoi dire "il calciatore ha/aveva quasi segnato" ("segnare" in questo caso è sinonimo di "fare gol"). Questo è il modo più veloce perché la parola "quasi" indica già di per sé un tentativo non riuscito.

Se invece usi il verbo "riuscire" devi per forza specificare anche che c'è stato un fallimento, per esempio "il giocatore stava per segnare, ma non ci è riuscito". La prima parte della frase serve proprio a segnalare che c'è stato un tentativo e la seconda specifica che il tentativo non è andato a buon fine.

29.06.24 - La sconfitta nella Coppa EURO


This sentence has been marked as perfect!

Oggi pomeriggio ho guardato la partita da calcio dell’Italia contro la Svizzera.


Oggi pomeriggio ho guardato la partita dai calcio dell’Italia contro la Svizzera.

A causa di vivere negli Stati Uniti ho fatto fatica a trovare un stream per la partita, e dopo averla guardata non credo che ne valesse la pena.


A causa diSiccome vivereo negli Stati Uniti ho fatto fatica a trovare uno stream per la partita, e dopo averla guardata non credo che ne valessefosse valsa la pena.

"A causa di" si usa con un sostantivo.

Che prestazione insoddisfacente.


This sentence has been marked as perfect!

Pensavo che la vittoria all’ultimo momento della partita contro la Croazia qualche giorno fa avrebbe galvanizzato gli Azzurri, ma non sembra essere stato il caso.


Pensavo che la vittoria all’ultimo momento della partita contro la Croazia qualche giorno fa avrebbe galvanizzato gli Azzurri, ma non sembra esseresia stato il caso.

Un presentatore ha menzionato che hanno riuscito a creare solo un tiro verso la porta durante i 90 minuti.


Un presentatore ha menzionato che hansono riuscitoi a crefare solo un tiro verso la porta durante iun solo gol in 90 minuti.

L'ausiliare di "riuscire" è essere.

Nonostante sia un risultato deludente, vorrei dare il merito alla squadra svizzere, che sembra poter alzare la coppa alla fine del campionato.


Nonostante sia stato un risultato deludente, vorrei dare il merito alla squadra svizzerea, che sembra poterà alzare la coppa alla fine del campionato.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium