Jan. 28, 2022
Je partageais la même chambre avec ma petite sœur avant qu'on a déménagé à un plus grand appartement. Malgré sa petite tile, j'aime beaucoup cette chambre parce qu'elle avait des grandes fenêtres face aux montagnes et au ciel. On peut même regarder le coucher du soleil. J'occupais l'étage superior d'un double lit. Là-bas, c'était mon monde. Mais après le déménagement, cette chambre est occupée par ma grand-mère et elle y a mit beaucoup de choses lourdes et inutiles. Elle a destroies ma chambre peu à peu. cependant, il y a une chose qu'elle ne me prends pas. c'était la momerie.
28 janvier 2022- un lieu de mon enfance
Je partageais la mêmune chambre avec ma petite sœur avant qu'on a déménagé àe dans un plus grand appartement.
"partager" is already enough to understand you both were in the same room, so you don't need "la même"
Malgré sa petite tiaille, j'aime beaucoup cette chambre parce qu'elle avait des grandes fenêtres face auxdonnant sur les montagnes et aule ciel.
donner sur (in the context of a room or a window) = allowing to view a particular thing
On peuouvait même y regarder le coucher du soleil.
Or "le soleil se coucher"
J'occupais l'étage superior d'un double liC'était des lits superposés, et j'occupais le lit du haut.
"lit double" actually exists but in means a double bed, a bed where two persons can sleep
Là-bas, c'était mon monde.
Mais après le déménagement, cette chambre esta été occupée par ma grand-mère et elle y a mits beaucoup de choses lourdes [encombrantes ?] et inutiles.
If you mean things taking space, "encombrantes" is better
"lourd" insists on weight (heavy things)
Elle a destroies détruit ma chambre, peu à peu.
cCependant, il y a une chose qu'elle ne me prends pas'a pas prise.
I suppose you meant "she didn't take" (past tense)
cC'était la [momerie. ?]
I don't understand what you mean here, "momerie" is an old-fashioned and very literary word to describe fake/hypocritical feelings, especially fake piety
28 janvier 2022- un lieu de mon enfance This sentence has been marked as perfect! |
Je partageais la même chambre avec ma petite sœur avant qu'on a déménagé à un plus grand appartement. Je partageais "partager" is already enough to understand you both were in the same room, so you don't need "la même" |
Malgré sa petite tile, j'aime beaucoup cette chambre parce qu'elle avait des grandes fenêtres face aux montagnes et au ciel. Malgré sa petite t donner sur (in the context of a room or a window) = allowing to view a particular thing |
On peut même regarder le coucher du soleil. On p Or "le soleil se coucher" |
J'occupais l'étage superior d'un double lit.
"lit double" actually exists but in means a double bed, a bed where two persons can sleep |
Là-bas, c'était mon monde. This sentence has been marked as perfect! |
Mais après le déménagement, cette chambre est occupée par ma grand-mère et elle y a mit beaucoup de choses lourdes et inutiles. Mais après le déménagement, cette chambre If you mean things taking space, "encombrantes" is better "lourd" insists on weight (heavy things) |
Elle a destroies ma chambre peu à peu. Elle a |
cependant, il y a une chose qu'elle ne me prends pas.
I suppose you meant "she didn't take" (past tense) |
c'était la momerie.
I don't understand what you mean here, "momerie" is an old-fashioned and very literary word to describe fake/hypocritical feelings, especially fake piety |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium