Jan. 27, 2023
C'est la nouvelle année chinoise et c'est l'année du lapin. Cette année, ma famille et moi sont retournés en chine pour visiter mes grands-parents et aussi la grande famille parce qu'après la plus grande vague de Covid-19 en chine décembre dernier, la frontière chinoise a en fin réouverte. Ça fait trois ans que je n'y ai pas retourné ici et bien sûr, il y a des changements : quelques bébés ont rejoint la famille ; tout le monde s'est grandis, mais les ambiances ici n'ont pas changés. Les relationships de gens sont compliquées et prétendues. Je ne sais pas si c'est le problème du monde adulte ou c'est simplement le problème de la grande famille ici. Je vais expliquer d’abord l’adjectif « compliqué » : comme beaucoup d’entre eux se sont mariés avec leur relatives de la famille, je ne sais pas comment les appelle ceux que je n’ai jamais vu. On ne peut pas simplement les adresser comme « tante, oncle », mais on doit les accorder chacun un nom comme 姨妈,大伯 etc. L'arabe familiale est trop compliqué. Pire encore, chaque fois que je suis ici, mes parents nous emmènent à différentes réunions familiales, même si je ne les pas connais. Je sens que c’est une perte de temps à assister à ce genre des réunions. Et au fait, il y a toujours trop de plats à ce genre de réunions et j’en ai assez, et grâce à ça, je n’ai jamais eu faim cette semaine-ci. Mon ventre se gonfle et je prends quelques kilos en qu'une semaine. C’est aussi un grand gaspillage de nourriture !
Ensuite, je vais expliquer l’adjectif « prétendues » : comme c’est une grande famille, il y a surement des conflits, presque 90 pourcents du temps qu’il s’agit de l’argent, le reste 10 pourcent, c’est pour du manque de respect pour les seniors. Mais dans la grande occasion où toute la famille se reuniont, tout le monde s’entende très bien : on se salut bien pendant le repas, mais tout de suite, après ça, ma mère a commencé à se bavarder concernant des autres membres de la famille avec ses frères. Grace à ce genre de conversation, je me suis apprise pas mal de choses. Je trouve que c’est très difficile de faire plaire à tout le monde et c’est correct que je m’en fiche des regards des autres.
Si vous avez regardé le fameux 红楼梦, je suis sure que vous comprendrez ce que j’ai décrit.
27 janvier 2023 - la nouvelle année chinoise
C'est la nouvelle année chinoise et c'est l'année du lapin.
Cette année, ma famille et moi sontmmes retournés en cChine pour rendre visiter à mes grands-parents et aussi la grande famille élargie parce qu'après la plus grande vague de Covid-19 en cChine décembre dernier, la frontière chinoise a en fin réouverte.
"visiter quelqu'un" ça se dit mais je vois plus souvent "rendre visite à qqn".
Ça fait trois ans que je n'y aisuis pas retourné icie et bien sûr, il y a des changements : quelques bébés ont rejoint la famille ; tout le monde s'esta grandis, mais les ambiances ici n'ont pas changés.
Comme tu dis "je n'Y", ce n'est pas nécessaire de répéter "ici". Sinon tu peux dire "je ne suis pas retournée là-bas"
Les relationships des gens sont compliquées et prétenduhypocrites.
hypocrite = faire semblant, prétendre
Je ne sais pas si c'est les problèmes du monde adulte ou si c'est simplement le problème de la grandcette famille ici-là.
Ou bien "un problème d'adultes". Dans mon univers social, j'ai plutôt tendance à dire "famille" ou "famille nucléaire" pour les parents et leurs enfants et à dire "famille" pour les grands-parents et les oncles et tantes, cousins, cousines. On peut dire "famille élargie" mais bon. "Grande famille" ça m'évoque plutôt le fait qu'une famille serait plus nombreuse que la moyenne, avec beaucoup d'enfants par exemple.
Je vais expliquer d’abord l’adjectif « compliqué » : comme beaucoup d’entre eux se sont mariés avec leur relatives de la famille, je ne sais pas comment les appeller ceux que je n’ai jamais vu.
Il faudrait un autre mot à la place de relative mais je ne sais pas ce que tu veux dire ... "cousin" ?
On ne peut pas simplement les s'adresser commà eux ou elles en tant que « tante, oncle », mais on doit les accorder à chacun un nom comme 姨妈,大伯 etc.
Sans connaître les idéogrammes, c'est une phrase "compliquée" à comprendre
L'arabe familialbre généalogique est trop compliqué.
Pire encore, chaque fois que je suis ici, mes parents nous m'emmènent à différentes réunions familiales, même si je ne les pas connaisconnais personne.
Je sens que c’est une perte de temps à que d'assister à ce genre des réunions.
Et au fait, il y a toujours trop de plats àdans ce genre de réunions et j’en ai assez, etmême si, grâce à ça, je n’ai jamais eu faim durant cette semaine-cilà.
J'ai l'impression qu'il faut enlever remplacer "jamais" par "pas" ou ajouter "durant" mais je ne sais pas expliquer pourquoi.
Mon ventre se gonfle et je prends quelques kilos rien qu'en une semaine.
C’est aussi un grand gaspillage de nourriture !
Ensuite, je vais expliquer l’adjectif « prétendueshypocrite » : comme c’est une grande famille, il y a sureforcément des conflits, où presque 90 pourcents% du temps qu’il s’agit de l’argent, le reste 10 pources 10% restants, c’est pour dule manque de respect pour les senioraux aînés.
Ici "grande famille" est parfaitement adapté. Je viens de penser que pour utiliser ça avant tu pouvais dire "cette grande famille". On parle aussi "d'une grande famille" pour dire une famille connue (une famille royale par exemple).
Personnellement j'écris soit en abrégé "90%", soit en long : "quatre vingt-dix pourcent" (sans S). J'imagine que la notion de respect a plus à voir avec les différences d'âges (le plus jeune doit respecter le plus vieux ?) que d'être ou non un senior ?
Mais dans laLors d'une grande occasion où toute la famille se reéuniont, tout le monde s’entende très bien : on se salute bien pendant le repas, mais tout de suite, après ça, ma mère a commencée à se bavarder avec ses frères concernant dles autres membres de la famille avec ses frères.
Ça arrive tout le temps ? Dans ce cas il faut utiliser le présent. Sinon si c'est arrivé seulement cette fois là :
"Lors d'une grande occasion où toute la famille s'est réunie, tout le monde s’entendait très bien : on se saluait pendant le repas, mais tout de suite après ça, ma mère a commencé à bavarder avec ses frères concernant les autres membres de la famille."
Grace à ce genre de conversation, je me suis'ai apprise pas mal de choses.
Je trouve que c’est très difficile de faire plaisire à tout le monde et c’est correctvrai que je m’en fiche desu regards des autres.
Pour parler de l'opinion que les gens ont de toi on parle du "regard des autres".
Feedback
Je n'ai pas regardé ce dont tu parles (enfin je crois) mais je pense que j'ai quand même compris :)
27 janvier 2023 - la nouvelle année chinoise This sentence has been marked as perfect! |
C'est la nouvelle année chinoise et c'est l'année du lapin. This sentence has been marked as perfect! |
Cette année, ma famille et moi sont retournés en chine pour visiter mes grands-parents et aussi la grande famille parce qu'après la plus grande vague de Covid-19 en chine décembre dernier, la frontière chinoise a en fin réouverte. Cette année, ma famille et moi so "visiter quelqu'un" ça se dit mais je vois plus souvent "rendre visite à qqn". |
Ça fait trois ans que je n'y ai pas retourné ici et bien sûr, il y a des changements : quelques bébés ont rejoint la famille ; tout le monde s'est grandis, mais les ambiances ici n'ont pas changés. Ça fait trois ans que je n'y Comme tu dis "je n'Y", ce n'est pas nécessaire de répéter "ici". Sinon tu peux dire "je ne suis pas retournée là-bas" |
Les relationships de gens sont compliquées et prétendues. Les relations hypocrite = faire semblant, prétendre |
Je ne sais pas si c'est le problème du monde adulte ou c'est simplement le problème de la grande famille ici. Je ne sais pas si c'est les problèmes du monde adulte ou si c'est simplement le problème de Ou bien "un problème d'adultes". Dans mon univers social, j'ai plutôt tendance à dire "famille" ou "famille nucléaire" pour les parents et leurs enfants et à dire "famille" pour les grands-parents et les oncles et tantes, cousins, cousines. On peut dire "famille élargie" mais bon. "Grande famille" ça m'évoque plutôt le fait qu'une famille serait plus nombreuse que la moyenne, avec beaucoup d'enfants par exemple. |
Je vais expliquer d’abord l’adjectif « compliqué » : comme beaucoup d’entre eux se sont mariés avec leur relatives de la famille, je ne sais pas comment les appelle ceux que je n’ai jamais vu. Je vais expliquer d’abord l’adjectif « compliqué » : comme beaucoup d’entre eux se sont mariés avec leur relative Il faudrait un autre mot à la place de relative mais je ne sais pas ce que tu veux dire ... "cousin" ? |
On ne peut pas simplement les adresser comme « tante, oncle », mais on doit les accorder chacun un nom comme 姨妈,大伯 etc. On ne peut pas simplement Sans connaître les idéogrammes, c'est une phrase "compliquée" à comprendre |
L'arabe familiale est trop compliqué. L'ar |
Pire encore, chaque fois que je suis ici, mes parents nous emmènent à différentes réunions familiales, même si je ne les pas connais. Pire encore, chaque fois que je suis ici, mes parents |
Je sens que c’est une perte de temps à assister à ce genre des réunions. Je sens que c’est une perte de temps |
Et au fait, il y a toujours trop de plats à ce genre de réunions et j’en ai assez, et grâce à ça, je n’ai jamais eu faim cette semaine-ci. Et au fait, il y a toujours trop de plats J'ai l'impression qu'il faut enlever remplacer "jamais" par "pas" ou ajouter "durant" mais je ne sais pas expliquer pourquoi. |
Mon ventre se gonfle et je prends quelques kilos en qu'une semaine. Mon ventre se gonfle et je prends quelques kilos rien qu'en une semaine. |
C’est aussi un grand gaspillage de nourriture ! This sentence has been marked as perfect! |
Ensuite, je vais expliquer l’adjectif « prétendues » : comme c’est une grande famille, il y a surement des conflits, presque 90 pourcents du temps qu’il s’agit de l’argent, le reste 10 pourcent, c’est pour du manque de respect pour les seniors. Ensuite, je vais expliquer l’adjectif « Ici "grande famille" est parfaitement adapté. Je viens de penser que pour utiliser ça avant tu pouvais dire "cette grande famille". On parle aussi "d'une grande famille" pour dire une famille connue (une famille royale par exemple). Personnellement j'écris soit en abrégé "90%", soit en long : "quatre vingt-dix pourcent" (sans S). J'imagine que la notion de respect a plus à voir avec les différences d'âges (le plus jeune doit respecter le plus vieux ?) que d'être ou non un senior ? |
Mais dans la grande occasion où toute la famille se reuniont, tout le monde s’entende très bien : on se salut bien pendant le repas, mais tout de suite, après ça, ma mère a commencé à se bavarder concernant des autres membres de la famille avec ses frères.
Ça arrive tout le temps ? Dans ce cas il faut utiliser le présent. Sinon si c'est arrivé seulement cette fois là : "Lors d'une grande occasion où toute la famille s'est réunie, tout le monde s’entendait très bien : on se saluait pendant le repas, mais tout de suite après ça, ma mère a commencé à bavarder avec ses frères concernant les autres membres de la famille." |
Grace à ce genre de conversation, je me suis apprise pas mal de choses. Grace à ce genre de conversation, j |
Je trouve que c’est très difficile de faire plaire à tout le monde et c’est correct que je m’en fiche des regards des autres. Je trouve que c’est très difficile de faire plaisir Pour parler de l'opinion que les gens ont de toi on parle du "regard des autres". |
Si vous avez regardé le fameux 红楼梦, je suis sure que vous comprendrez ce que j’ai décrit. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium