leeekayi's avatar
leeekayi

Jan. 26, 2022

0
26 janvier 2022 - musique

La musique me servie différentes rôles. D'abord, la musique de piano classique ou de BGM est parfaite comme bruit de fond pour étudier. Elle peut m'aider à concentrer sur les tâches. Je l'écoute chaque fois quand j'étudie. Les chansons avec paroles sont aussi un excellent outil pour apprendre une langage, pour bien prononcer les mots. De plus, quelques unes symbolisent certaines periodes de la vie. Quand j'écoute « Le dernier slow » de Joe Dessin, je me retrouve dans tous les soirées où je rentrais chez moi après la classe en traînant un corps fatiguant et en me disant de travailler plus dur pour ne pas me laisser tomber.

Corrections

26 janvier 2022 - musique

La musique me serviet à différentes rôlchoses.

Either "servir à une chose" or "remplir un rôle"

D'abord, la musique de piano classique ou de BGMclassique au piano ou la musique d'ambiance est parfaite comme bruit de fondfond sonore pour étudier.

BGM = background music, I suppose? That'd be "musique d'ambiance" in French

Elle peut m'aider à me concentrer sur lmes tâches/ce que j'ai à faire.

Although it's not wrong in itself, "tâche" is kinda technical in French; there are many contexts where "tasks" would be translated by "ce que j'ai à faire"

Je l''en écoute chaque fois quand j'étudie.

écouter DE la musique => j'EN écoute
Or "je LES écoute", if you want to emphasize you listen to these two kinds

Les chansons avec paroles sont aussi un excellent outil pour apprendre une langague, pour bien prononcer les mots.

De plus, quelques unes symbolisent certaines peériodes de la vie.

Quand j'écoute « Le dernier slow » de Joe Dessin, je me retrouve danvois tous les soirées où je rentrais chez moi après la classe en traînant un corps fatiguanté et en me disant de travailler plus dur pour ne pas me laisser tomballer.

un corps "fatigué" => a TIRED body (past participle used as an adjective)
"to let down" would mean "to give up", "ne pas se laisser aller" would mean "to remotivate oneself" in this case (is this what you meant?)

Feedback

Isn't that difficult to learn Cantonese or Mandarin with songs, since tones are replaced by notes? You can get the pronunciation of a word, but without the tone.
你喜歡二胡嗎? 我很喜歡二胡. Joe Dassin的一支歌 ; 歌訶很美好! https://www.youtube.com/watch?v=SkEyV7_eNBs
(I wanted to say I liked the erhu's melancholic and profund melodies, but I don't know how to say neither "melancholic" nor "deep" in Chinese haha)

leeekayi's avatar
leeekayi

Jan. 27, 2022

0

歌詞 = paroles
二胡的聲調優雅而深沉 we don't usually use 憂鬱 (sad, melancholic) to describe the sound of this instrument (from what I heard usually) we would rather say it is elegant, but after all it is how you feel so feel free to describe it like this.

I like 古筝 more (which is a kind of instrument like guitar)

I don't know if it helps a lot, but the tones remain the same even in song, they pronounce the same as we hear in daily conversation.

thanks for the correction ;)

leeekayi's avatar
leeekayi

Jan. 27, 2022

0

Quand j'écoute « Le dernier slow » de Joe Dessin, je me retrouve danvois tous les soirées où je rentrais chez moi après la classe en traînant un corps fatiguanté et en me disant de travailler plus dur pour ne pas me laisser tomballer.

yes yes

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Jan. 27, 2022

141

謝謝
我覺得聲調優雅而憂鬱 :)
Maybe "melancholic" isn't so positively connoted in Chinese culture, a melancholic song can be very beautiful, like feeling a sweet nostalgia by a beautiful evening.

我喜歡也古筝! I discovered it through Japanese culture, because they have an instrument called 琴 (pronounced "koto") which is quite similar (apparently it came from China)

leeekayi's avatar
leeekayi

Jan. 29, 2022

0

我覺得二胡的聲調既優雅而憂鬱 :)
Better specify the item ;) I think you form the right sentence with right choice of adjective !

26 janvier 2022 - musique


This sentence has been marked as perfect!

La musique me servie différentes rôles.


La musique me serviet à différentes rôlchoses.

Either "servir à une chose" or "remplir un rôle"

D'abord, la musique de piano classique ou de BGM est parfaite comme bruit de fond pour étudier.


D'abord, la musique de piano classique ou de BGMclassique au piano ou la musique d'ambiance est parfaite comme bruit de fondfond sonore pour étudier.

BGM = background music, I suppose? That'd be "musique d'ambiance" in French

Elle peut m'aider à concentrer sur les tâches.


Elle peut m'aider à me concentrer sur lmes tâches/ce que j'ai à faire.

Although it's not wrong in itself, "tâche" is kinda technical in French; there are many contexts where "tasks" would be translated by "ce que j'ai à faire"

Je l'écoute chaque fois quand j'étudie.


Je l''en écoute chaque fois quand j'étudie.

écouter DE la musique => j'EN écoute Or "je LES écoute", if you want to emphasize you listen to these two kinds

Les chansons avec paroles sont aussi un excellent outil pour apprendre une langage, pour bien prononcer les mots.


Les chansons avec paroles sont aussi un excellent outil pour apprendre une langague, pour bien prononcer les mots.

De plus, quelques unes symbolisent certaines periodes de la vie.


De plus, quelques unes symbolisent certaines peériodes de la vie.

Quand j'écoute « Le dernier slow » de Joe Dessin, je me retrouve dans tous les soirées où je rentrais chez moi après la classe en traînant un corps fatiguant et en me disant de travailler plus dur pour ne pas me laisser tomber.


Quand j'écoute « Le dernier slow » de Joe Dessin, je me retrouve danvois tous les soirées où je rentrais chez moi après la classe en traînant un corps fatiguanté et en me disant de travailler plus dur pour ne pas me laisser tomballer.

un corps "fatigué" => a TIRED body (past participle used as an adjective) "to let down" would mean "to give up", "ne pas se laisser aller" would mean "to remotivate oneself" in this case (is this what you meant?)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium