rrrrick's avatar
rrrrick

May 20, 2024

0
Salut à tous

Salut!

Ceci est mon premier post sur LangCorrect.

Je suis italien et J'apprends le français depuis sept mois. Je travaille dans une organisation internationale en la Suisse, donc je n'ai pas beaucoup de collègues françaises.

Pendant ce temps, j'ai surtout pratiqué le français avec "flashcards" pour apprendre les mots.

J'ai aussi commencé à lire "L'étranger" de Albert Camus, mais je ne l'ai pas encore fini.

L'an passé, j'ai lit "La Peste" de le même auteur, mais en anglais. Je pense que lire un livre de le même auteur mais en une langue que je déjà connaissais m'a aidé, parce que il me fait familiariser avec le style d'écriture de Camus, sans la confusion d'une nouvelle langue.

J'ai un ami diplômé en français quoi pense que "L'étranger" n'est pas un bon livre pour débutants en français, parce que il est un livre avec nuances philosophiques, mais je ne suis pas d'accord. Je pense que le style de Camus est idéal pour les débutants, parce que il utilisait souvent des phrases structurées en une manière simple.

Je trouve que l'italien et le français ont beaucoup des similarités en la structure grammaticale. Cependant, je m'inquiète que ce peut être un piège; je ne veux pas finir à parler et écriver en un français "italianisé". Je voudrais apprendre à m'éxprimer en un français naturel.

Merci!

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Salut à tous

Ceci est mon premier post sur LangCorrect.

J'ai aussi commencé à lire "L'étranger" de Albert Camus, mais je ne l'ai pas encore fini.

Salut à tous


This sentence has been marked as perfect!

Salut!


Salut ! Salut !

Ceci est mon premier post sur LangCorrect.


This sentence has been marked as perfect!

Je suis italien et J'apprends le français depuis sept mois.


Je suis italien et Jj'apprends le français depuis sept mois. Je suis italien et j'apprends le français depuis sept mois.

Je travaille dans une organisation internationale en la Suisse, donc je n'ai pas beaucoup de collègues françaises.


Je travaille dans une organisation internationale en la Suisse, donc je n'ai pas beaucoup de collègues françaises. Je travaille dans une organisation internationale en Suisse, donc je n'ai pas beaucoup de collègues français.

Un collègue (masculin) français (masculin) Donc au pluriel : des collègues français

Pendant ce temps, j'ai surtout pratiqué le français avec "flashcards" pour apprendre les mots.


Pendant ce temps, j'ai surtout pratiqué le français avec des "flashcards" pour apprendre les mots. Pendant ce temps, j'ai surtout pratiqué le français avec des "flashcards" pour apprendre les mots.

J'ai aussi commencé à lire "L'étranger" de Albert Camus, mais je ne l'ai pas encore fini.


This sentence has been marked as perfect!

L'an passé, j'ai lit "La Peste" de le même auteur, mais en anglais.


L'an passé, j'ai litu "La Peste" de leu même auteur, mais en anglais. L'an passé, j'ai lu "La Peste" du même auteur, mais en anglais.

Le participe passé de "lire" est "lu" De le = du

Je pense que lire un livre de le même auteur mais en une langue que je déjà connaissais m'a aidé, parce que il me fait familiariser avec le style d'écriture de Camus, sans la confusion d'une nouvelle langue.


Je pense que lire un livre de leu même auteur mais en une langue que je déjà connaissais déjà m'a aidé, parce que 'il me fait me familiariser avec le style d'écriture de Camus, sans la confusion d'une nouvelle langue. Je pense que lire un livre du même auteur mais en une langue que je connaissais déjà m'a aidé, parce qu'il me fait me familiariser avec le style d'écriture de Camus, sans la confusion d'une nouvelle langue.

Je trouve que l'italien et le français ont beaucoup des similarités en la structure grammaticale.


Je trouve que l'italien et le français ont beaucoup des similarités endans la structure grammaticale. Je trouve que l'italien et le français ont beaucoup de similarités dans la structure grammaticale.

Cependant, je m'inquiète que ce peut être un piège; je ne veux pas finir à parler et écriver en un français "italianisé".


Cependant, je m'inquiète que ce peut êtresoit un piège; je ne veux pas finir àpar parler et écriver enre un français "italianisé". Cependant, je m'inquiète que ce soit un piège; je ne veux pas finir par parler et écrire un français "italianisé".

J'ai un ami diplômé en français quoi pense que "L'étranger" n'est pas un bon livre pour débutants en français, parce que il est un livre avec nuances philosophiques, mais je ne suis pas d'accord.


J'ai un ami diplômé en français quoi pense que "L'étranger" n'est pas un bon livre pour débutants en français, parce que il est un livre avec nuances philosophiques, mais je ne suis pas d'accord. J'ai un ami diplômé en français qui pense que "L'étranger" n'est pas un bon livre pour débutants en français, parce que il est un livre avec nuances philosophiques, mais je ne suis pas d'accord.

"Quoi" c'est pour les choses, et "qui" pour les personnes. Ton ami est une personne, donc on utilise "qui"

Je pense que le style de Camus est idéal pour les débutants, parce que il utilisait souvent des phrases structurées en une manière simple.


Je pense que le style de Camus est idéal pour les débutants, parce que 'il utilisait souvent des phrases structurées en d'une manière simple. Je pense que le style de Camus est idéal pour les débutants, parce qu'il utilisait souvent des phrases structurées d'une manière simple.

Que il = qu'il Que elle = qu'elle De un = d'un De une = d'une

Je voudrais apprendre à m'éxprimer en un français naturel.


Je voudrais apprendre à m'éexprimer en un français naturel. Je voudrais apprendre à m'exprimer en un français naturel.

Merci!


Merci ! Merci !

Je pense que le style de Camus est idéal pour les débutants, parce que il utilisait souvent des phrases simples, Je trouve que l'italien et le français ont beaucoup des similarités en la structure grammaticale.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium