leeekayi's avatar
leeekayi

May 24, 2022

0
24 mai 2022 - le retard

En janvier, on avait un examen formatif et j’étais en retard pour 5 mins et donc étais refusée de le passer. Aujourd’hui, c’est le même examen mais cette fois-ci, la note est compté pour déterminer si on peut entrer dans la classe supérieure. Je suis très à l’heure aujourd’hui et je suis arrivée 30 minutes tôt pour éviter la tragédie. Mais cette fois-ci, il y a un camarade qui est en retard pour 10 minutes et on doit tous attendre pour lui pour commencer. En attendant pour ce camarde, j’ai demandé à les soignants dentaires pourquoi il n’était pas refusé pour un retard de 10 minutes tandis que j’étais refusé pour un retard de 5 mins mais elles m’ont simplement répondu que j’étais très en retard la dernière fois et que l’examen avait déjà commencé la dernière fois quand je suis arrivée, sans autre explication. Quelle drôle idée ! De plus, un de mes camarades m’a accusé pour être si non-gentile.

Je pense que si elles m’avaient dit que « parce que cet examen est plus important que la dernière fois », je l’accepterais. Mais pour une explication comme ça, je crois qu’on me doit une apologie. C’est injuste mais en tout cas, c’est comme ça dans cette faculté. Moi, en tant qu’étudiante, ne peux rien changer.

Corrections

24 mai 2022 - le retard

En janvier, on avait un [examen formatif ?] et j’étais en retard pourde 5 mins et donc étais refus, on m'a refusée/on m'a empêchée de le passer.

Je ne suis pas sûr de comprendre ce que tu veux dire par « examen formatif »
C'est en théorie possible de construire un passif avec « refuser », mais une structure en « on » paraîtrait bien plus naturelle ici
C'est une broutille, mais les abréviations (« min ») n'ont pas de pluriel, normalement

Aujourd’hui, c’esétait le même examen mais cette fois-ci, la note est comptéait pour déterminer si on peut entrouvait passer dans la classe supérieure.

Théoriquement, pour les structures universitaires, on dit rarement « passer dans une classe supérieure », on dit plutôt « réussir/avoir son année », mais ce que tu as écrit est correct

Je suis très'étais vraiment à l’heure aujourd’hui et, je suis arrivée 30 minutes plus tôt pour éviter la tragédie.

Un événement passé, donc temps passé => étais

Mais cette fois-ci, il y avait un camarade qui esétait en retard pourde 10 minutes, et on doita tous dû l'attendre pour lui pour commencer.

Être en retard DE [x temps]
« attendre » est directement transitif

En attendant pour ce camarade, j’ai demandé à lesaux soignants dentaires pourquoi il n’éton ne le refusait pas refusé pour un retard de 10 minutes, tandis que j’étais refuséça avait été mon cas, pour un retard de 5 mins, mais elles m’ont simplement répondu que j’étais très en retard la dernière fois et que l’examen avait déjà commencé la dernière fois quand je su'étais arrivée, sans autre explication.

« ça avait été mon cas » pour éviter les répétitions

Quelle drôle d'idée !

De plus, un de mes camarades m’a accusé pour être si non-gentile d'être vraiment méchante.

Non-gentille = méchante :)
accuser quelqu'un DE faire quelque chose

Je pense que si elles m’avaient dit que « parce que cet examen est plus important que la dernière fois », je l’accepteraisurais accepté.

Les guillemets introduisent un discours direct, tu n'as donc pas besoin de « que »
Une hypothèse qui ne s'est pas réalisée dans le passé => conditionnel passé = aurais accepté

Mais pour une explication comme ça, je crois qu’on me doit une apologiedes excuses.

Une apologie en français (comme en grec, d'ailleurs) c'est un discours où on défend quelqu'un (d'ailleurs je t'encourage à lire « l'apologie de Socrate », si la littérature européenne ancienne t'intéresse)
"an apology" (au sens qu'a pris le mot anglais) ce sont « des excuses »

C’est injuste mais en tout cas, c’est comme ça dans cette faculté.

Moi, en tant qu’étudiante, je ne peux rien changery faire.

Feedback

Attention aux faux amis entre l'anglais et le français ;-)
Je comprends néanmoins ta réaction, le deux poids deux mesures ("double standards"), c'est très frustrant.

leeekayi's avatar
leeekayi

May 25, 2022

0

Merci infiniment ! Je me sens mieux maintenant après avoir vu tes mots :)

leeekayi's avatar
leeekayi

May 25, 2022

0

En janvier, on avait un [examen formatif ?] et j’étais en retard pourde 5 mins et donc étais refus, on m'a refusée/on m'a empêchée de le passer.

Formative examen - pour dire de note de l’examen ne compte pas sur le profile professionnel

24 mai 2022 - le retard


This sentence has been marked as perfect!

En janvier, on avait un examen formatif et j’étais en retard pour 5 mins et donc étais refusée de le passer.


En janvier, on avait un [examen formatif ?] et j’étais en retard pourde 5 mins et donc étais refus, on m'a refusée/on m'a empêchée de le passer.

Je ne suis pas sûr de comprendre ce que tu veux dire par « examen formatif » C'est en théorie possible de construire un passif avec « refuser », mais une structure en « on » paraîtrait bien plus naturelle ici C'est une broutille, mais les abréviations (« min ») n'ont pas de pluriel, normalement

Aujourd’hui, c’est le même examen mais cette fois-ci, la note est compté pour déterminer si on peut entrer dans la classe supérieure.


Aujourd’hui, c’esétait le même examen mais cette fois-ci, la note est comptéait pour déterminer si on peut entrouvait passer dans la classe supérieure.

Théoriquement, pour les structures universitaires, on dit rarement « passer dans une classe supérieure », on dit plutôt « réussir/avoir son année », mais ce que tu as écrit est correct

Je suis très à l’heure aujourd’hui et je suis arrivée 30 minutes tôt pour éviter la tragédie.


Je suis très'étais vraiment à l’heure aujourd’hui et, je suis arrivée 30 minutes plus tôt pour éviter la tragédie.

Un événement passé, donc temps passé => étais

Mais cette fois-ci, il y a un camarade qui est en retard pour 10 minutes et on doit tous attendre pour lui pour commencer.


Mais cette fois-ci, il y avait un camarade qui esétait en retard pourde 10 minutes, et on doita tous dû l'attendre pour lui pour commencer.

Être en retard DE [x temps] « attendre » est directement transitif

En attendant pour ce camarde, j’ai demandé à les soignants dentaires pourquoi il n’était pas refusé pour un retard de 10 minutes tandis que j’étais refusé pour un retard de 5 mins mais elles m’ont simplement répondu que j’étais très en retard la dernière fois et que l’examen avait déjà commencé la dernière fois quand je suis arrivée, sans autre explication.


En attendant pour ce camarade, j’ai demandé à lesaux soignants dentaires pourquoi il n’éton ne le refusait pas refusé pour un retard de 10 minutes, tandis que j’étais refuséça avait été mon cas, pour un retard de 5 mins, mais elles m’ont simplement répondu que j’étais très en retard la dernière fois et que l’examen avait déjà commencé la dernière fois quand je su'étais arrivée, sans autre explication.

« ça avait été mon cas » pour éviter les répétitions

Quelle drôle idée !


Quelle drôle d'idée !

De plus, un de mes camarades m’a accusé pour être si non-gentile.


De plus, un de mes camarades m’a accusé pour être si non-gentile d'être vraiment méchante.

Non-gentille = méchante :) accuser quelqu'un DE faire quelque chose

Je pense que si elles m’avaient dit que « parce que cet examen est plus important que la dernière fois », je l’accepterais.


Je pense que si elles m’avaient dit que « parce que cet examen est plus important que la dernière fois », je l’accepteraisurais accepté.

Les guillemets introduisent un discours direct, tu n'as donc pas besoin de « que » Une hypothèse qui ne s'est pas réalisée dans le passé => conditionnel passé = aurais accepté

Mais pour une explication comme ça, je crois qu’on me doit une apologie.


Mais pour une explication comme ça, je crois qu’on me doit une apologiedes excuses.

Une apologie en français (comme en grec, d'ailleurs) c'est un discours où on défend quelqu'un (d'ailleurs je t'encourage à lire « l'apologie de Socrate », si la littérature européenne ancienne t'intéresse) "an apology" (au sens qu'a pris le mot anglais) ce sont « des excuses »

C’est injuste mais en tout cas, c’est comme ça dans cette faculté.


This sentence has been marked as perfect!

Moi, en tant qu’étudiante, ne peux rien changer.


Moi, en tant qu’étudiante, je ne peux rien changery faire.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium