Freya's avatar
Freya

Feb. 25, 2021

0
24 - 12 (quarta-feira)

Estive lendo mais artigos e noticias em japonês. A redação japonesa em comparação com a redação em espanhol é muito diferente, e por isso que ainda eu não entendo japonês. No entanto, o professor disse: "se você ler algo todos os dias, pouco a pouco entenderá", e por esse motivo, isso é o que eu faço. O auto aprendizagem é as vezes solitário e entediante, mas acho que está tudo bem.


Estuve leyendo más artículos y noticias en japonés. La redacción japonesa comparada con la redacción en español es muy diferente y por eso aun no entiendo el japonés. Sin embargo, el profesor dice: "si lees algo todos los días, poco a poco entenderás", es por ese motivo que eso es lo que yo hago. Aprender uno mismo es a veces solitario y aburrido, pero creo que todo está bien.

Corrections

24 - 12 (quarta-feira)

Estive lendo mais artigos e notiícias em japonês.

A redação japonesa em comparação com a redação em espanhol é muito diferente, e por isso queu ainda eu não entendo japonês.

É mais correto e natural utilizar o "ainda" depois do sujeito, nesse caso o "eu". Caso queira usar o "que" da frase original é preciso mudar a primeira palavra, a frase ficaria mais natural nesse sentido.
"É por isso que eu ainda não entendo japonês"

No entanto, o professor disse: "se você ler algo todos os dias, pouco a pouco entenderá", e por esse motivo, é isso é o que eu faço.

É mais natural dizer a frase nessa ordem.

O auto aprendizagem é as vezes solitário e entediante, mas acho que está tudo bem.

Feedback

O texto está bem construído e as palavras e verbos estão na conjugação certa, o que é algo que muitos tem dificuldade, parabéns. Só a ordem de algumas palavras na frase fazem ela ficar muito automática e não natural. Mas no geral foi bem escrito :)

24 - 12 (quarta-feira)


This sentence has been marked as perfect!

Estive lendo mais artigos e noticias em japonês.


Estive lendo mais artigos e notiícias em japonês.

A redação japonesa em comparação com a redação em espanhol é muito diferente, e por isso que ainda eu não entendo japonês.


A redação japonesa em comparação com a redação em espanhol é muito diferente, e por isso queu ainda eu não entendo japonês.

É mais correto e natural utilizar o "ainda" depois do sujeito, nesse caso o "eu". Caso queira usar o "que" da frase original é preciso mudar a primeira palavra, a frase ficaria mais natural nesse sentido. "É por isso que eu ainda não entendo japonês"

No entanto, o professor disse: "se você ler algo todos os dias, pouco a pouco entenderá", e por esse motivo, isso é o que eu faço.


No entanto, o professor disse: "se você ler algo todos os dias, pouco a pouco entenderá", e por esse motivo, é isso é o que eu faço.

É mais natural dizer a frase nessa ordem.

O auto aprendizagem é as vezes solitário e entediante, mas acho que está tudo bem.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium