badjei's avatar
badjei

June 23, 2024

0
22.06.24 - L'ondata di calore

Al momento soffriamo di una ondata di calore in New York City. È cominciata all’inizio della settimana e secondo i meteorologi finirà domani (spero tanto che non cambi questa previsione). A causa dell’ondata di calore sta difficile restare sia a casa che all’aria aperta. Ogni notte ho bisogno di dormire con il ventilatore al livello più alto, stesa sopra le lenzuola e vestita di una canottiera e dei pantaloncini più corti che possiedo. Non vedo l’ora di poter dormire senza sudare a profusione!

Corrections

23.06.24 - L'ondata di calore

Al momento soffriamo di una 'ondata di calore ina New York City.

In italiano si chiama soltanto "New York".

È cominciata all’inizio della settimana e secondo i meteorologi finirà domani (spero tanto che non cambi questa previsione).

A causa dell’ondata di calore staè difficile restare sia a casa che all’aria aperta.

In italiano "stare", al contrario dello spagnolo, ha il significato di "rimanere" (stare fermo, stare zitto) o di "trovarsi" (stare qui, stare là).

Ogni notte ho bisogno di dormire con il ventilatore al livello più alto, stesa sopra le lenzuola e vestita dicon una canottiera e decon i pantaloncini più corti che possiedo.

"Vestire di" si usa nella lingua letteraria. Nell'italiano di tutti i giorni, si preferisce "vestito con".

Non vedo l’ora di poter dormire senza sudare a profusione!

Feedback

Di norma per le date si usano gli slash (/), ma anche i puntini sono comprensibili.

Al momento soffriamo di una ondata di calore in New York City.


Al momento soffriamo di una 'ondata di calore ina New York City.

In italiano si chiama soltanto "New York".

È cominciata all’inizio della settimana e secondo i meteorologi finirà domani (spero tanto che non cambi questa previsione).


This sentence has been marked as perfect!

A causa dell’ondata di calore sta difficile restare sia a casa che all’aria aperta.


A causa dell’ondata di calore staè difficile restare sia a casa che all’aria aperta.

In italiano "stare", al contrario dello spagnolo, ha il significato di "rimanere" (stare fermo, stare zitto) o di "trovarsi" (stare qui, stare là).

Ogni notte ho bisogno di dormire con il ventilatore al livello più alto, stesa sopra le lenzuola e vestita di una canottiera e dei pantaloncini più corti che possiedo.


Ogni notte ho bisogno di dormire con il ventilatore al livello più alto, stesa sopra le lenzuola e vestita dicon una canottiera e decon i pantaloncini più corti che possiedo.

"Vestire di" si usa nella lingua letteraria. Nell'italiano di tutti i giorni, si preferisce "vestito con".

Non vedo l’ora di poter dormire senza sudare a profusione!


This sentence has been marked as perfect!

23.06.24 - L'ondata di calore


This sentence has been marked as perfect!

23.06.24


Per causa dell’ondata di calore sta difficile restare sia a casa che all’aria aperta.


22.06.24 - L'ondata di calore


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium