Nov. 23, 2022
Il y a une proverbe chinoise qui dit « le temps, c’est comme l’eau dans un sponge, si on veux le compresser, on pourra toujours l’avoir. » (時間就像海綿,只要你願意擠,總還是有的!) C’est un contre-argument pour les gens qui disent toujours « oh je suis très occupé, je n’ai pas de temps … ». Je suis à moitié d’accord avec cette proverbe, parce qu’après l’apprentissage de plusieurs langues en même temps, je me suis rendu compte que si je donne plus de temps à l’arabe, il y aura moins de temps pour l’espagnol ; et si je donne plus de temps à l’espagnol, il y aura moins de temps pour le français, vice versa. Le temps gagné devrait venir d’une autre partie de la journée et nous n’avons que 24 heures par jour. Mais vu qu’on ne passe pas toute la journée à l’apprentissage et au travail et que peut-être nous avons d’autres activités moins utiles, comme parcourir sur réseaux sociaux etc., on peut toujours gagner un peu de temps « supplémentaire » si on veut, par exemple, le petit temps que nous sommes dans le métro, le moment de petit déjeuner etc. La clé, c’est vraiment de savoir quelle est la priorité parce que le temps, c’est valorisé comme l’or, mais on ne peut pas récupérer le temps, alors il faut le valoriser en priorisant les activités les plus importantes pour nous.
23 novembre 2022 - l’utilisation du temps
Il y a une proverbe chinoise qui dit : « le temps, c’est comme de l’eau dans un se éponge, si on veux ; il suffit de le compresser, on pourra toujours l’ en avoir. »
La traduction de ce proverbe est difficile car contrairement à 擠, en français, quand on dit « le temps presse » ou « je suis pressé par le temps », c'est qu'on doit faire les choses à la hâte. C'est le temps qui nous presse, pas l'inverse. Néanmoins, je me suis permis d'améliorer un peu la traduction car si je ne fais pas d'erreur, dans 只要 signifie « si seulement/du moment que », donc « il suffit de » rendrait bien cette idée en français
» (時間就像海綿,只要你願意擠,總還是有的! !) C’est un contre-argument pour les gens qui disent toujours « oh je suis très occupé, je n’ai pas dle temps … ».
Je suis à moitié d’accord avec cette proverbe, parce qu’après l’apprentissage de'en apprenant plusieurs langues en même temps, je me suis rendus compte que si je dconnsacre plus de temps à l’arabe, il y j'aurai moins de temps pour l’espagnol ;, et si je donne plus de temp'en consacre plus à l’espagnol, il y en aura moins de temps pour le français, et vice -versa.
UN verbe, UN proverbe
Tu n'as pas fini ton apprentissage, c'est donc le présent qui s'applique : en + gérondif pour la simultanéité ; je me rends compte
en = du temps (le pronom permet d'éviter les répétitions)
Le temps gagné devrait venir d’une autre partie/d'un autre moment de la journée, et nous n’avons que 24 heures par jour.
Mais vu qu’on ne passe pas toute las nos journées à l’apprentissagdre et auà travailler, et que'on a peut-être nous avons d’autres activités moins utiles, comme parcourir surles réseaux sociaux etc., on peut toujours gagner un peu de temps « supplémentaire » si on veut, ; par exemple, le peticourt temps que nous sommoù on est dans le métro, le moment deu petit déjeuner etc.
passer du temps À FAIRE qqch (on emploierait plutôt des verbes ici)
Le pronom « on » était très bien, vu que tu parlais de tout le monde, d'un sujet général et abstrait. Je continuerais donc avec ce pronom dans toute la phrase ; d'une manière générale, il est déconseillé de mélanger « on » et « nous » dans ces cas-là
La clé, c’est vraiment de savoir quelle est las sont nos priorités, parce que le temps, c’est valorisé comm vaut de l’or, mais on ne peut pas le récupérer le temps, alors il faut le valoriser en priorisant lesdonnant la priorité aux activités les plus importantes pour nous.
En général, les gens ont plusieurs priorités, donc j'emploierais le pluriel ici
« le temps est valorisé comme l'or » sonnerait un peu étrange ici. Même le second « valoriser », honnêtement, je pense qu'on pourrait trouver quelque chose de mieux, mais rien ne me vient en tête pour l'instant
« prioriser » est un anglicisme (très rare, encore heureux !) to priorize = donner la priorité à
Feedback
Oui, comme disait Hippocrate (le célèbre médecin), « l'art est long mais le temps est court » (l'art = la technique à acquérir, ici)
Donc quand on veut faire quelque chose sérieusement, on ne peut pas trop compresser son emploi du temps. En outre, ne jamais avoir une seule minute à soi dans la journée a des conséquences catastrophiques sur la santé. Cependant, ces proverbes viennent d'époques bien moins stressantes que les nôtres. Des époques où les gens étaient très occupés, mais à un rythme beaucoup plus supportable, disons.
23 novembre 2022 - l’utilisation du temps This sentence has been marked as perfect! |
Il y a une proverbe chinoise qui dit « le temps, c’est comme l’eau dans un sponge, si on veux le compresser, on pourra toujours l’avoir. Il y a un La traduction de ce proverbe est difficile car contrairement à 擠, en français, quand on dit « le temps presse » ou « je suis pressé par le temps », c'est qu'on doit faire les choses à la hâte. C'est le temps qui nous presse, pas l'inverse. Néanmoins, je me suis permis d'améliorer un peu la traduction car si je ne fais pas d'erreur, dans 只要 signifie « si seulement/du moment que », donc « il suffit de » rendrait bien cette idée en français |
» (時間就像海綿,只要你願意擠,總還是有的!) C’est un contre-argument pour les gens qui disent toujours « oh je suis très occupé, je n’ai pas de temps … ». » (時間就像海綿,只要你願意擠,總還是有的 |
Je suis à moitié d’accord avec cette proverbe, parce qu’après l’apprentissage de plusieurs langues en même temps, je me suis rendu compte que si je donne plus de temps à l’arabe, il y aura moins de temps pour l’espagnol ; et si je donne plus de temps à l’espagnol, il y aura moins de temps pour le français, vice versa. Je suis à moitié d’accord avec ce UN verbe, UN proverbe Tu n'as pas fini ton apprentissage, c'est donc le présent qui s'applique : en + gérondif pour la simultanéité ; je me rends compte en = du temps (le pronom permet d'éviter les répétitions) |
Le temps gagné devrait venir d’une autre partie de la journée et nous n’avons que 24 heures par jour. Le temps gagné devrait venir d’une autre partie/d'un autre moment de la journée, et nous n’avons que 24 heures par jour. |
Mais vu qu’on ne passe pas toute la journée à l’apprentissage et au travail et que peut-être nous avons d’autres activités moins utiles, comme parcourir sur réseaux sociaux etc., on peut toujours gagner un peu de temps « supplémentaire » si on veut, par exemple, le petit temps que nous sommes dans le métro, le moment de petit déjeuner etc. Mais vu qu’on ne passe pas toute passer du temps À FAIRE qqch (on emploierait plutôt des verbes ici) Le pronom « on » était très bien, vu que tu parlais de tout le monde, d'un sujet général et abstrait. Je continuerais donc avec ce pronom dans toute la phrase ; d'une manière générale, il est déconseillé de mélanger « on » et « nous » dans ces cas-là |
La clé, c’est vraiment de savoir quelle est la priorité parce que le temps, c’est valorisé comme l’or, mais on ne peut pas récupérer le temps, alors il faut le valoriser en priorisant les activités les plus importantes pour nous. La clé, c’est vraiment de savoir quelle En général, les gens ont plusieurs priorités, donc j'emploierais le pluriel ici « le temps est valorisé comme l'or » sonnerait un peu étrange ici. Même le second « valoriser », honnêtement, je pense qu'on pourrait trouver quelque chose de mieux, mais rien ne me vient en tête pour l'instant « prioriser » est un anglicisme (très rare, encore heureux !) to priorize = donner la priorité à |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium