Oct. 16, 2021
Monsieur le maire,
Au 21ème siécle où tout le monde parle d'un mode de vie verte et écologique, notre ville est encore loin de là, surtout dans le réseau de transports publics. Je vous écris pour présenter les avantages de transports en commun et espère que notre réseau de transports en commun puisse s'élargir.
Tout d'abord, concernant l'aspect écologique, utiliser les transports en commun au lieu de conduisser ses propres voitures peut réduire les empreintes carbones. Sur un parcours de 10km, une personne se déplaçant en voiture émet l'équivalent de 1.9kg CO2, ce qui est le double pour un même trajet réalisé par un bus, 1kg de CO2. C’est parce que l'émission de CO2 par bus est partagée parmi les passagers. Le chiffre est encore moins si on prend le métro parce qu'il utilise l'électricité. Donc, pour lutter contre le réchauffement de climatique, il est mieux de choisir les transports en commun.
Ensuite, concernent le domaine économique, prendre le bus ou le métro est certainement moins cher que la voiture privée, ou le taxi. C'est évidant que les billets de bus ou métro coûtent dix fois moins chers. Donc, c'est un moyen de displacement économique.
De plus, utiliser les transports en commun est bon pour la santé, parce que ce n'est pas un lien point-de-point. Il faut marcher à l'arrêt de bus et à la destination. Ce n'est pas pareil avec la voilure privée ou le taxi, lesquels on peut s'arrêter à la porte de destination. Par conséquent, on peut faire un petit peu d'exercise chaque jour si on prend le bus ou le métro.
Cependant, certains concernent l'accessibilité de transports publics, qui découragent leur usage. En outre, souvent, on doit attendre très longtemps pour prendre un bus et on doit tourner vers l'autre moyen de transport plus efficace. C'est pourquoi il me semble fondamental de s’élargir notre propre réseaux de transports en commun. Par exemple, on peut construire un nouveau lien de métro et éloigner ceux qui existent désormais. On peut faire référence aux exemples de Hong Kong ou de Singapore, qui sont très accessibles par les métros locaux.
J'espère que vous pouvez considérer ma proposition pour le bien de la Terre et la santé de citoyens. Si le réseau de transports publics est grand, je suis sûre que les gens l'utilisent plus. Je vous pire de recevoir, Monsieur le maire, mes salutations distinguées.
Jessica Lee
23. Les transports en commun
Monsieur le mMaire,
Au 21ème siécle où tout le monde parle d'un mode de vie verte et écologique, or/mais notre ville est encore loin de là, surtout dansen ce qui concerne le réseau de transports publics.
or/mais = 但是 (it would be more natural here)
Je vous écris pour présenter les avantages des transports en commun et espère que notre réseau de transports en commun puisse s'élargourra s'agrandir.
"espérer" expresses a wish, but it's an exception, it works with the indicative and the future tense when you intend the action to be future
Tout d'abord, concernant l'aspect écologique, utiliser les transports en commun au lieu de conduisser sesre sa propres voitures peut réduire les 'empreintes carbones de chacun.
We generally assume everyone drive their own car (one car) so => sa propre voiture
Sur un parcours de 10 km, une personne se déplaçant en voiture émet l'équivalent de 1.9 kg de CO2, ce qui est le double pour d'un même trajet réalisé par uen bus, (1kg de CO2).
C’est parce que l'es émissions de CO2 paren bus esont partagée parmis entre les passagers.
The "entre/parmi" difference is a bit tricky, but "parmi" insists on the middle of a group (like the English "amidst") while "entre" (which would be appropriate in this case) insists on the "between" (separation) aspect (it's hard to express so sorry if my explanation is somewhat vague!)
Le chiffre est encore moinplus bas si on prend le métro, parce qu'il utilisee ce dernier fonctionne à l'électricité.
"moindre" would be right, but perhaps a bit too literary for such a text
Donc, pour lutter contre le réchauffement de climatique, il est mieux de choisir les transports en commun.
Ensuite, concernedu point lde domainvue économique, prendre le bus ou le métro est certainement moins cher que la voiture privée,individuelle ou le taxi.
C'Il est évidaent que les billets de bus ou métro coûtent dix fois moins chers.
"cher" is an adverb here, so no congruence
Alternative: "il va de soi que les billets [...]"
DoncPar conséquent, c'est un moyen de displacementransport économique.
Likewise, "moyen de transport" is pretty much a set expression
"par conséquent" so to avoid repeating "donc"
De plus, utiliser les transports en commun est bon pour la santé, parce que ce n'ese sont pas un lien point-de-des moyens de transport qui vont directement d'un point A à un point B.
I think I managed to grasp what you meant here
Il faut marcher àde l'arrêt de bus etjusqu'à à lsa destination.
When the bus stops, you have to walk FROM the station TO your final destination
Ce n'est pas pareil avec la voilture privéindividuelle ou le taxi, lesquels onqui peuvent s'arrêter à la porte dedirectement à destination.
"lequel" would refer only to the last subject mentionned here, i.e "taxi"
Since you're talking about both "taxi "and "voiture", "qui" applies
Par conséquent, on peut faire un petit peu d'exercisce chaque jour si on prend le bus ou le métro.
Cependant, certains concernents'inquiètent de l'accessibilité des transports publics, qui découragent leur usagede les utiliser.
"concerner" is a false friend in French: if something "concerne" you, it just means it applies to you
If you mean some people are worried, "certains s'inquiètent de" is way better
En outre, souvent, on doion doit souvent attendre très longtemps pour prendre unle bus, et on doitles gens peuvent être tentés de se tourner vers ld'autres moyens de transport plus efficaces.
If you mean people eventually turn to other methods because they're tired of waiting, this would be the way to formulate that
C'est pourquoi il me semble fondamental de s’élarg’agrandir notre propre réseaux de transports en commun.
Par exemple, on peut construourrait ouvrire une nouveau lienlle ligne de métro et éloign[prolonger ceuxlles qui existent désormais.actuellement ?]
If you're talking about a possibility/hypothesis => conditional
For a new line, the verb "ouvrir" is used
"désormais" refers to something that didn't exist in the past, but will in the future
"Désormais, j'étudierai le chinois" = from now on, I will study Chinese
(I hope this is what you meant)
On peut faire référence auxprendre exemples de sur Hong Kong ou de Singapoure, qui sont très accessibles par lesaux métros locaux.
être accessible À
prendre exemple sur = take something as an example
J'espère que vous pouvezrendrez en considéreration ma proposition pour le bien de la Terre et la santé des citoyens.
"prendre en considération" means "to consider", but the meaning is closer to "take into account"
Si le réseau de transports publics est s'agrandit, je suis sûre que les gens l'utiliseront plus.
Je vous pire de recevoir, Monsieur le mMaire, mes salutations distinguées.
It depends who you're writing to, but in modern French, I'd say even a simple "cordialement" would be acceptable (nevertheless, it's great you know such official formulas!)
Jessica Lee
22. Les transports en commun |
Monsieur le maire, Monsieur le |
Au 21ème siécle où tout le monde parle d'un mode de vie verte et écologique, notre ville est encore loin de là, surtout dans le réseau de transports publics. Au 21ème siécle où tout le monde parle d'un mode de vie vert or/mais = 但是 (it would be more natural here) |
Je vous écris pour présenter les avantages de transports en commun et espère que notre réseau de transports en commun puisse s'élargir. Je vous écris pour présenter les avantages des transports en commun et espère que notre réseau de transports en commun p "espérer" expresses a wish, but it's an exception, it works with the indicative and the future tense when you intend the action to be future |
Tout d'abord, concernant l'aspect écologique, utiliser les transports en commun au lieu de conduisser ses propres voitures peut réduire les empreintes carbones. Tout d'abord, concernant l'aspect écologique, utiliser les transports en commun au lieu de condui We generally assume everyone drive their own car (one car) so => sa propre voiture |
Sur un parcours de 10km, une personne se déplaçant en voiture émet l'équivalent de 1.9kg CO2, ce qui est le double pour un même trajet réalisé par un bus, 1kg de CO2. Sur un parcours de 10 km, une personne se déplaçant en voiture émet l'équivalent de 1.9 kg de CO2, ce qui est le double |
C’est parce que l'émission de CO2 par bus est partagée parmi les passagers. C’est parce que l The "entre/parmi" difference is a bit tricky, but "parmi" insists on the middle of a group (like the English "amidst") while "entre" (which would be appropriate in this case) insists on the "between" (separation) aspect (it's hard to express so sorry if my explanation is somewhat vague!) |
Le chiffre est encore moins si on prend le métro parce qu'il utilise l'électricité. Le chiffre est encore "moindre" would be right, but perhaps a bit too literary for such a text |
Donc, pour lutter contre le réchauffement de climatique, il est mieux de choisir les transports en commun. Donc, pour lutter contre le réchauffement |
Ensuite, concernent le domaine économique, prendre le bus ou le métro est certainement moins cher que la voiture privée, ou le taxi. Ensuite, |
C'est évidant que les billets de bus ou métro coûtent dix fois moins chers.
"cher" is an adverb here, so no congruence Alternative: "il va de soi que les billets [...]" |
Donc, c'est un moyen de displacement économique.
Likewise, "moyen de transport" is pretty much a set expression "par conséquent" so to avoid repeating "donc" |
De plus, utiliser les transports en commun est bon pour la santé, parce que ce n'est pas un lien point-de-point. De plus, utiliser les transports en commun est bon pour la santé, parce que ce n I think I managed to grasp what you meant here |
Il faut marcher à l'arrêt de bus et à la destination. Il faut marcher When the bus stops, you have to walk FROM the station TO your final destination |
Ce n'est pas pareil avec la voilure privée ou le taxi, lesquels on peut s'arrêter à la porte de destination. Ce n'est pas pareil avec la voi "lequel" would refer only to the last subject mentionned here, i.e "taxi" Since you're talking about both "taxi "and "voiture", "qui" applies |
Par conséquent, on peut faire un petit peu d'exercise chaque jour si on prend le bus ou le métro. Par conséquent, on peut faire un petit peu d'exerci |
Cependant, certains concernent l'accessibilité de transports publics, qui découragent leur usage. Cependant, certains "concerner" is a false friend in French: if something "concerne" you, it just means it applies to you If you mean some people are worried, "certains s'inquiètent de" is way better |
En outre, souvent, on doit attendre très longtemps pour prendre un bus et on doit tourner vers l'autre moyen de transport plus efficace. En outre, If you mean people eventually turn to other methods because they're tired of waiting, this would be the way to formulate that |
C'est pourquoi il me semble fondamental de s’élargir notre propre réseaux de transports en commun. C'est pourquoi il me semble fondamental d |
Par exemple, on peut construire un nouveau lien de métro et éloigner ceux qui existent désormais. Par exemple, on p If you're talking about a possibility/hypothesis => conditional For a new line, the verb "ouvrir" is used "désormais" refers to something that didn't exist in the past, but will in the future "Désormais, j'étudierai le chinois" = from now on, I will study Chinese (I hope this is what you meant) |
On peut faire référence aux exemples de Hong Kong ou de Singapore, qui sont très accessibles par les métros locaux. On peut être accessible À prendre exemple sur = take something as an example |
J'espère que vous pouvez considérer ma proposition pour le bien de la Terre et la santé de citoyens. J'espère que vous p "prendre en considération" means "to consider", but the meaning is closer to "take into account" |
Si le réseau de transports publics est grand, je suis sûre que les gens l'utilisent plus. Si le réseau de transports publics |
Je vous pire de recevoir, Monsieur le maire, mes salutations distinguées. Je vous pire de recevoir, Monsieur le It depends who you're writing to, but in modern French, I'd say even a simple "cordialement" would be acceptable (nevertheless, it's great you know such official formulas!) |
Jessica Lee This sentence has been marked as perfect! |
23. Les transports en commun This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium