leeekayi's avatar
leeekayi

Oct. 14, 2021

0
22. L'apprentissage à distance 🌏

Avec une tablette, on peut transformer n'importe où dans une salle de classe. Dans le monde numérique, l'apprentissage de langues étrangères ne limite que dans une salle de classe traditionnelle, mais il s'entend à Internet ou à l'application de téléphone. Pourtant, est-ce que l'apprentissage d'une langue à distance peut totalement remplacer la salle de classe traditionnelle ?

Tout d'abord, l'apprentissage en ligne nous permet d'apprendre sans limites de temps et de lieu. Par exemple, je peux écouter une leçon audio en displaçant à l'école. Ça m'aide à bien utiliser le temps de morceau. C'est la raison pour laquelle je peux continuer de pratiquer le français même après le re-ouverture de l'école et même pendant la période d'examen. Selon moi, la régularité est le clé pour maîtriser une langue. Par rapport à la classe traditionnelle où on s'entraîne seulement deux ou trois fois par semaine, l'apprentissage en ligne permet de pratiquer régulièrement et c'est donc le méthode plus efficace.

Ensuite, c’est un bon outil pour ceux qui sont timides, qui ont peur de parler en face des autres. Quand on apprendre chez soi, il n'y a que de mur qui l'écoute et donc, on peut parler à voix haut sans risquer de tomber aux yeux des autres. Petit à petit, quand on accumule assez de confiance, on peut pratiquer avec les autres, soit en ligne, soit à face.

De plus, on peut apprendre de notre propre vitesse, parce qu'on peut revoir la leçon ou refaire les exercises sans limite. Cela assure qu'on comprend bien chaque leçon avant de progresser. Donc, on peut construire une base plus solide.

Cependant, on affirme qu'il manque de pratique de conversation ou plus généralement, de « output » parue qu'il n'y a personne de parler ou de corriger les productions. Mais, d'après mes propres expériences, on peut trouver des natifs pour parler sur Italki avec un temps qui nous convient et un prix très abordable. Et bien sûr, sans oublier que sur ce site, on peut avoir les articles corrigés en aidant les autres à apprendre notre langue maternelle ! Donc, c’est plus adapté à notre besoin !

Tout bien considéré, si on aime la langue, l’apprentissage en ligne peut 100% remplacer les cours traditionnels. Et dites-vous en sécrète : c'est plus vite d'apprendre les langues en ligne !

Corrections

22. L'apprentissage à distance 🌏

Avec une tablette, on peut transformer n'importe où dans unequel endroit/n'importe quoi en salle de classe.

transformer quelque chose EN quelque chose
"où" can't be a subject pronoun in French, unlike "quoi" or "qui" (because it doesn't refer to a concrete thing), so you need a noun here.

Dans le mondAvec le numérique, l'apprentissage des langues étrangères ne se limite que danspas qu'à une salle de classe traditionnelle, mais il s'enétend à Internet ou à l'aux applications de téléphone.

entendre = 聽 (there's a "n" in it just like in the "ting" pinyin :))

Pourtant, est-ce que l'apprentissage d'une langue à distance peut totalement remplacer la salle de classe traditionnelle ?

Tout d'abord, l'apprentissage en ligne nous permet d'apprendre sans limites de temps et de lieu.

Par exemple, je peux écouter une leçon audio en displaçallant à l'école.

"en me déplaçant" wouldn't be wrong, but the simplest solution is also the most natural here

Ça m'aide à bien utilisprofiter ledu temps de morceau'écoute.

Profiter = get the most out of, here

C'est la raison pour laquelle je peux continuer de pratiquer le français même après le re-ouverture de l'a fermeture (?) des écoles et même pendant la période d'es examens.

It seems pretty logical one can learn French at school after they "reopened", didn't you rather mean "après la FERMETURE des écoles?"
"l'école" would refer to your particular school here; "des écoles" is "schools" in general

Selon moi, la régularité est lea clé pour maîtriser une langue.

Par rapport à la classe traditionnelle où on s'entraîne seulement deux ou trois fois par semaine, l'apprentissage en ligne permet de pratiquer régulièrement et c'est donc lea méthode la plus efficace.

Ensuite, c’est une bon outilne méthode pour ceux qui sont timides, qui ont peur de parler en face des autres.

"un outil" is rather an object; "une méthode" a way of doing things, but that's only a subtlety!

Quand on apprendre chez soi, il n'y a que deles murs qui l'nous écoute etnt, donc, on peut parler à voix haute sans risquer de tomber aux yeuxcraindre le regard des autres.

Petit à petit, quand on accumule assez de confiance (en soi), on peut pratiquer avec les autres, soit en ligne, soit à face-à-face.

De plus, on peut apprendre deà notre propre vitessrythme, parce qu'on peut revoir la leçon ou refaire les exercisces sans limites.

Cela De cette façon, on s'assure qu'ode bien comprend bienre chaque leçon avant de progresser.

"on s'assure de" is more common, in such a context, and it definitely sounds better

Donc, on peut se construire unedes bases plus solides.

Cependant, oncertains affirment qu'ile cette méthode manque de pratique de conversation ou plus généralement, de '« output » paruce qu'il n'y a personne deà qui parler ou depour corriger les productions.

I guess you wanted to refer to "learning languages online" with "il", but the subject is too distant in the sentence, you have to specify it
Parler À quelqu'un => personne À QUI parler
I honestly don't know how "output" could be translated into French here, the English word seems to be the best choice

Mais, d'après mesa propres expériences, on peut trouver des natifs pour parler sur Italki avec un [temps ?] qui nous convient et undes prix très abordables.

The plural isn't wrong in itself, but it's your experience as a whole with learning online that counts here, so one would naturally use the singular form
I don't exactly grasp what you meant through time: people with hours that suit us or people we can talk to for as much time as we want ?

Et bien sûr, sSans oublier que sur ce site, on peut avoir les articles corrigébien sûr se faire corriger des billets/publications en aidant les autres à apprendre notre langue maternelle !

"se faire corriger" is a factitive here, the meaning is close to "getting corrected" in English

Donc, c’estC'est donc plus adapté à notres besoins !

If there are several things you need, chances are "besoin" will be pluralized

Tout bien considéré, si on aime laes langues, l’apprentissage en ligne peut 100% remplacer les cours traditionnels à 100%.

Et dites-vous eun séecrète : c'estet : ça va plus vite d'apprendre les langues en ligne !

Feedback

I truly relate to your experience! However, learning online can be a little more difficult when you learn "rarer" languages. I've been learning farsi (Iranian) for a while now, and there isn't a lot of available learning material, and it can be challenging to get to learn some grammar points, especially if you want to learn "everyday Iranian". However, I was lucky enough to find quite a few Iranian speakers who nicely helped! But people are too nice sometimes, when they think you speak "well enough", they start being very lenient towards your mistakes^^

leeekayi's avatar
leeekayi

Oct. 15, 2021

0

C'est la raison pour laquelle je peux continuer de pratiquer le français même après le re-ouverture de l'a fermeture (?) des écoles et même pendant la période d'es examens.

Oh actually I mean “even when I have to go back to school again “ = less time to learn extra things, compare to those free moments during suspension of school. But your guess is really reasonable!

leeekayi's avatar
leeekayi

Oct. 15, 2021

0

Mais, d'après mesa propres expériences, on peut trouver des natifs pour parler sur Italki avec un [temps ?] qui nous convient et undes prix très abordables.

I would like to mean that we can choose a time slot that suits our schedule, so I guess “horaire” will be better here (?)

leeekayi's avatar
leeekayi

Oct. 15, 2021

0

Thank you so much for the correction ! Yes, they are some of the limites that i have ignored, thanks for that too !

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Oct. 15, 2021

136

1) 現在我知道了!"malgré la charge de travail que représentent les autres cours"是較好詞語為了表達這個意. Cela insisterait sur l'idée que vous pouvez apprendre en parallèle des autres cours.
2) 是, "horaires qui nous conviennent" ;-)

leeekayi's avatar
leeekayi

Oct. 16, 2021

0

Thank you! 「XXX 能更有效地表達這個意思」

22. L'apprentissage à distance 🌏


This sentence has been marked as perfect!

Avec une tablette, on peut transformer n'importe où dans une salle de classe.


Avec une tablette, on peut transformer n'importe où dans unequel endroit/n'importe quoi en salle de classe.

transformer quelque chose EN quelque chose "où" can't be a subject pronoun in French, unlike "quoi" or "qui" (because it doesn't refer to a concrete thing), so you need a noun here.

Dans le monde numérique, l'apprentissage de langues étrangères ne limite que dans une salle de classe traditionnelle, mais il s'entend à Internet ou à l'application de téléphone.


Dans le mondAvec le numérique, l'apprentissage des langues étrangères ne se limite que danspas qu'à une salle de classe traditionnelle, mais il s'enétend à Internet ou à l'aux applications de téléphone.

entendre = 聽 (there's a "n" in it just like in the "ting" pinyin :))

Pourtant, est-ce que l'apprentissage d'une langue à distance peut totalement remplacer la salle de classe traditionnelle ?


This sentence has been marked as perfect!

Tout d'abord, l'apprentissage en ligne nous permet d'apprendre sans limites de temps et de lieu.


This sentence has been marked as perfect!

Par exemple, je peux écouter une leçon audio en displaçant à l'école.


Par exemple, je peux écouter une leçon audio en displaçallant à l'école.

"en me déplaçant" wouldn't be wrong, but the simplest solution is also the most natural here

Ça m'aide à bien utiliser le temps de morceau.


Ça m'aide à bien utilisprofiter ledu temps de morceau'écoute.

Profiter = get the most out of, here

C'est la raison pour laquelle je peux continuer de pratiquer le français même après le re-ouverture de l'école et même pendant la période d'examen.


C'est la raison pour laquelle je peux continuer de pratiquer le français même après le re-ouverture de l'a fermeture (?) des écoles et même pendant la période d'es examens.

It seems pretty logical one can learn French at school after they "reopened", didn't you rather mean "après la FERMETURE des écoles?" "l'école" would refer to your particular school here; "des écoles" is "schools" in general

Selon moi, la régularité est le clé pour maîtriser une langue.


Selon moi, la régularité est lea clé pour maîtriser une langue.

Par rapport à la classe traditionnelle où on s'entraîne seulement deux ou trois fois par semaine, l'apprentissage en ligne permet de pratiquer régulièrement et c'est donc le méthode plus efficace.


Par rapport à la classe traditionnelle où on s'entraîne seulement deux ou trois fois par semaine, l'apprentissage en ligne permet de pratiquer régulièrement et c'est donc lea méthode la plus efficace.

Ensuite, c’est un bon outil pour ceux qui sont timides, qui ont peur de parler en face des autres.


Ensuite, c’est une bon outilne méthode pour ceux qui sont timides, qui ont peur de parler en face des autres.

"un outil" is rather an object; "une méthode" a way of doing things, but that's only a subtlety!

Quand on apprendre chez soi, il n'y a que de mur qui l'écoute et donc, on peut parler à voix haut sans risquer de tomber aux yeux des autres.


Quand on apprendre chez soi, il n'y a que deles murs qui l'nous écoute etnt, donc, on peut parler à voix haute sans risquer de tomber aux yeuxcraindre le regard des autres.

Petit à petit, quand on accumule assez de confiance, on peut pratiquer avec les autres, soit en ligne, soit à face.


Petit à petit, quand on accumule assez de confiance (en soi), on peut pratiquer avec les autres, soit en ligne, soit à face-à-face.

De plus, on peut apprendre de notre propre vitesse, parce qu'on peut revoir la leçon ou refaire les exercises sans limite.


De plus, on peut apprendre deà notre propre vitessrythme, parce qu'on peut revoir la leçon ou refaire les exercisces sans limites.

Cela assure qu'on comprend bien chaque leçon avant de progresser.


Cela De cette façon, on s'assure qu'ode bien comprend bienre chaque leçon avant de progresser.

"on s'assure de" is more common, in such a context, and it definitely sounds better

Donc, on peut construire une base plus solide.


Donc, on peut se construire unedes bases plus solides.

Cependant, on affirme qu'il manque de pratique de conversation ou plus généralement, de « output » parue qu'il n'y a personne de parler ou de corriger les productions.


Cependant, oncertains affirment qu'ile cette méthode manque de pratique de conversation ou plus généralement, de '« output » paruce qu'il n'y a personne deà qui parler ou depour corriger les productions.

I guess you wanted to refer to "learning languages online" with "il", but the subject is too distant in the sentence, you have to specify it Parler À quelqu'un => personne À QUI parler I honestly don't know how "output" could be translated into French here, the English word seems to be the best choice

Mais, d'après mes propres expériences, on peut trouver des natifs pour parler sur Italki avec un temps qui nous convient et un prix très abordable.


Mais, d'après mesa propres expériences, on peut trouver des natifs pour parler sur Italki avec un [temps ?] qui nous convient et undes prix très abordables.

The plural isn't wrong in itself, but it's your experience as a whole with learning online that counts here, so one would naturally use the singular form I don't exactly grasp what you meant through time: people with hours that suit us or people we can talk to for as much time as we want ?

Et bien sûr, sans oublier que sur ce site, on peut avoir les articles corrigés en aidant les autres à apprendre notre langue maternelle !


Et bien sûr, sSans oublier que sur ce site, on peut avoir les articles corrigébien sûr se faire corriger des billets/publications en aidant les autres à apprendre notre langue maternelle !

"se faire corriger" is a factitive here, the meaning is close to "getting corrected" in English

Donc, c’est plus adapté à notre besoin !


Donc, c’estC'est donc plus adapté à notres besoins !

If there are several things you need, chances are "besoin" will be pluralized

Tout bien considéré, si on aime la langue, l’apprentissage en ligne peut 100% remplacer les cours traditionnels.


Tout bien considéré, si on aime laes langues, l’apprentissage en ligne peut 100% remplacer les cours traditionnels à 100%.

Et dites-vous en sécrète : c'est plus vite d'apprendre les langues en ligne !


Et dites-vous eun séecrète : c'estet : ça va plus vite d'apprendre les langues en ligne !

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium