Feb. 22, 2023
Comme résultat, Oscar se grandissait comme un garçon vilain qui toujours décevait ses parents. Mais si un jour, il sorte de l’ombre de ses sœurs, cette petite arbre va recevoir beaucoup de soleil et se developper en un grande arbre aussi.
22 février 2023 - la fin de l’histoire « Oscar »
Comme résultatAu final, Oscar se grandissait comme un garçon vilaien vilain garçon qui toujours décevait ses parents.
Mais si, un jour, il sorte de l’ombre de ses sœurs, cette petite arbruste va recevoir beaucoup de soleil et seil developper en un grande arbreiendra un arbre majestueux, lui aussi.
Arbuste = petit arbre
Quand il y a un grand arbre particulièrement beau ou intéressant, je dis "un arbre majestueux" peut-être que ça t'intéressera ?
Feedback
On a donc le fin mot de cette histoire d'arbre ! Peut être que arbuste aurait été plus clair au début de ton texte ou même ... "arbrisseau" !
Je crois qu'un arbuste est un petit arbre qui ne poussera pas plus (dans une haie par exemple) alors que arbrisseau ça peut désigner un jeune arbre comme un grand chêne de quelques années.
22 février 2023 - la fin de l’histoire « Oscar »
Comme résultaPar conséquent, Oscar sea grandissait comme un garçon vilain qui toujours décevait pour devenir un garçon méchant qui décevait toujours ses parents.
« avoir comme résultat » est toujours utilisé au sens propre en français. Si tu veux dire "as a result" au sens "consequently" tu as plusieurs solutions => alors, par conséquent...
« grandir » n'est pas réflexif
« un vilain garçon » ce serait presque trop gentil ici (cette expression est même parfois plutôt affectueuse, comme un gamin qui ferait des bêtises et à qui sa mère dirait « vilain garçon ! »)
J'ai changé quelques petites choses pour que la phrase ait l'air plus naturelle
Si tu considères qu'il les déçoit toujours => qui déçoit (présent)
Mais si un jour, il sorte'il sort un jour de l’ombre de ses sœurs, cette petite arbre va recevoir beaucoup de soleil et se developper ennir/se transformer un grande arbre, lui aussi.
« arbre » est masculin
"to grow into something" n'est pas vraiment traduisible littéralement. Les deux choix les plus simples sont ceux qui j'ai proposés ci-dessus.
22 février 2023 - la fin de l’histoire « Oscar » This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Comme résultat, Oscar se grandissait comme un garçon vilain qui toujours décevait ses parents.
« avoir comme résultat » est toujours utilisé au sens propre en français. Si tu veux dire "as a result" au sens "consequently" tu as plusieurs solutions => alors, par conséquent... « grandir » n'est pas réflexif « un vilain garçon » ce serait presque trop gentil ici (cette expression est même parfois plutôt affectueuse, comme un gamin qui ferait des bêtises et à qui sa mère dirait « vilain garçon ! ») J'ai changé quelques petites choses pour que la phrase ait l'air plus naturelle Si tu considères qu'il les déçoit toujours => qui déçoit (présent)
|
Mais si un jour, il sorte de l’ombre de ses sœurs, cette petite arbre va recevoir beaucoup de soleil et se developper en un grande arbre aussi. Mais s « arbre » est masculin "to grow into something" n'est pas vraiment traduisible littéralement. Les deux choix les plus simples sont ceux qui j'ai proposés ci-dessus. Mais si, un jour, il sort Arbuste = petit arbre Quand il y a un grand arbre particulièrement beau ou intéressant, je dis "un arbre majestueux" peut-être que ça t'intéressera ? |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium