Dec. 15, 2025
今日、日本語の小説を読むのが始めた。書皮は親しい家族の関係表現を表すので2年前に「Book Off」という本屋から買うのが選んだ。
転生した男につて、最近異世界の話が人気になっている。フリガナがないので、ゆっくり読む。
たくさん漢字が知たり、音読みを読めても意味がわかんない。異世界の小説は古語を使って 、例えば男爵とか、公爵とか伯爵がある。でも英語と日本語と意味がわかんない。時々意味を感覚、でもまだまごまごする。
じゃ、新しい言葉を使った。たくさん間違ったかもしれない。
いいよ。
バイバイ。
I started reading a novel in Japanese. The cover expressed a close family relationship story, so I chose to buy it from a bookstore called Book Off in Japan 2 years ago.
It’s an isekai story, something something I reincarnated as. It doesn’t have any furigana so I’m very slow at reading.
I know a lot of kanji, and how to read them, but I don’t know the meanings. A lot of Japanese manga use old English words, such as baron, duke and earl. I don’t know the meaning of these words in English. I intuit the meaning sometimes, still I’m always so confused…
I used a lot of new words today. I probably made lots of mistakes.
It's alright.
Bye bye.
2025/12/15
今日、日本語の小説を読むのがみ始めた。
「読み始める」複合動詞です。
書皮は表紙が親しい家族の関係表現を表すを表しているので、2年前に「Book Off」という本屋から買うのが選んだで買いました。
ここは単純に「買いました」でいいと思います。Book Off って日本の中古本専門の本屋?
転生した男につていての小説で、最近異世界の話が人気になっている。
フリガナがないので、ゆっくり読む(or 読んでいる)。
たくさん漢字が知たりを知っていて、音読みをで読めても意味がわかんない(or わからない)。
異世界の小説は古語をよく使って 、いる。例えば男爵とか、公爵とか伯爵があるだ。
英語でも英語と日本語とでも意味がわかんない。
時々意味を感覚が直感でわかるけど、でもまだまごまごする。
じゃ、今日は新しい言葉をたくさん使った。
いいよ仕方ないね。
Feedback
本の題名は何?
|
2025/12/15 This sentence has been marked as perfect! |
|
今日、日本語の小説を読むのが始めた。 今日、日本語の小説を読 「読み始める」複合動詞です。 |
|
書皮は親しい家族の関係表現を表すので2年前に「Book Off」という本屋から買うのが選んだ。
ここは単純に「買いました」でいいと思います。Book Off って日本の中古本専門の本屋? |
|
転生した男につて、最近異世界の話が人気になっている。 転生した男につ |
|
フリガナがないので、ゆっくり読む。 フリガナがないので、ゆっくり読む(or 読んでいる)。 |
|
たくさん漢字が知たり、音読みを読めても意味がわかんない。 たくさん漢字 |
|
でも英語と日本語と意味がわかんない。 英語でも |
|
異世界の小説は古語を使って 、例えば男爵とか、公爵とか伯爵がある。 異世界の小説は古語をよく使って |
|
時々意味を感覚、でもまだまごまごする。 時々意味 |
|
じゃ、新しい言葉を使った。
|
|
たくさん間違ったかもしれない。 |
|
いいよ。
|
|
バイバイ。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium