Oct. 25, 2025
午後に自転車で古い工場に見に行きました。工場は家から12キロです。そのため、今日は25キロを自転車で乗りました。今は全く疲れっています!工場の近くにカフェがあって、カフェで昼ご飯を食べました。
一時間前、停電がありました。びっくりしました。長さは30分です。私の机のランプに電池があります。このランプはずっとコンセントに接続されているから、停電の前に私は忘れました。すごく便利になっていました。
This morning, I went to see an old mill on my bike. The mill is 12 km from my house. Because of that, I ended up cycling 25km today. I'm totally worn out now! There's a cafe near the mill, I ate my lunch at the cafe.
An hour ago, there was a power outage. I was very surprised. It was 30 minutes long. There's a battery in my lamp. Because that lamp is always plugged in, before the power outage I had forgotten. That became very convenient.
2025年10月25日
午後に自転車で古い工場にを見に行きました。
工場までは家から12キロであります。
そのため、今日は25キロを自転車で乗走りました。
工場の近くにカフェがあって、カフェり、そこで昼ご飯を食べました。
英語でもそうですが、文中に同じ語が繰り返される時には、二度目は代名詞が良いと思われます。
長さは30分です30分ほどでした。
私の机のランプには電池があります。
このランプはずっとコンセントに接続されているからので、停電の前に私は忘れはそのことを忘れていました。
Feedback
良いと思います!
2025年10月25日
午後に自転車で古い工場にを見に行きました。
工場は家から12キロです。
そのため、今日は25キロを自転車で乗りました。
今は全くすっかり疲れ切っています!
工場の近くにカフェがあって、カフェで昼ご飯を食べました。
一時間前、停電がありました。
びっくりしました。
私の机のランプに電池がありまは充電式です。
日本語では「電池」は主に乾電池を指します。スマホのバッテリーのことは「バッテリー」とか「充電(じゅうでん)」っていいます。
In Japanese, "denchi" mainly refers to dry cell batteries. Smartphone batteries are called "batteries" or "charges."
このランプはずっとコンセントに接続されているから、停電の前に私は忘れていました。
すごく便利になっていまでした。
「すごく助かったです」でもOKです。
Feedback
自転車旅行、お疲れ様です!古い工場って、なんだかどきどきしますよね。停電も大変でしたね(;´Д`)
2025年10月25日
午後に自転車で古い工場に(製粉所?)を見に行きました。
工場は家から12キロです。
そのため、今日は25キロを自転車で乗りました。
今は全く疲れ切っています(or くたくたです)!
工場の近くにカフェがあって、カフェで昼ご飯を食べました。
一時間前、停電がありました。
びっくりしました。
長さは30分です。
私の机のランプには電池があり入っています。
このランプはずっとコンセントに接続されているから、停電の前に私は忘れていました。
すごく便利になっていました。
|
2025年10月25日 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
午後に自転車で古い工場に見に行きました。 午後に自転車で古い工場 午後に自転車で古い工場 午後に自転車で古い工場 |
|
工場は家から12キロです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 工場までは家から12キロ |
|
そのため、今日は25キロを自転車で乗りました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! そのため、今日は25キロを自転車で |
|
今は全く疲れっています! 今は全く疲れ切っています(or くたくたです)! 今は |
|
工場の近くにカフェがあって、カフェで昼ご飯を食べました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 工場の近くにカフェがあ 英語でもそうですが、文中に同じ語が繰り返される時には、二度目は代名詞が良いと思われます。 |
|
一時間前、停電がありました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
びっくりしました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
長さは30分です。 This sentence has been marked as perfect!
|
|
私の机のランプに電池があります。 私の机のランプには電池が 私の机のランプ 日本語では「電池」は主に乾電池を指します。スマホのバッテリーのことは「バッテリー」とか「充電(じゅうでん)」っていいます。 In Japanese, "denchi" mainly refers to dry cell batteries. Smartphone batteries are called "batteries" or "charges." 私の机のランプには電池があります。 |
|
このランプはずっとコンセントに接続されているから、停電の前に私は忘れました。 このランプはずっとコンセントに接続されているから、停電の前に私は忘れていました。 このランプはずっとコンセントに接続されているから、停電の前 このランプはずっとコンセントに接続されている |
|
すごく便利になっていました。 This sentence has been marked as perfect! すごく便利 「すごく助かったです」でもOKです。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium