Jan. 29, 2024
最近またボーナスシーズンになりました。ちょっと言いすぎるかもしれないが、たぶんこの日のために一年中に勤勉に務めてる人が多いだと思います。日本では給料でボーナスの割合が高いことを聞いたことがあります、これは本当ですか。うちのまちの景気があまりよくないので、今年もボーナスに対して期待があまりありません。でも、ちょうど家のテレビはすぐ壊れそうなので、結果が良かったらより良いテレビを買えます…
2024年1月29日
最近またボーナスシーズンになりがやってきました。
ちょっと言いすぎるかもしれないですが、たぶんこの日のために、一年中に間勤勉に務めてる人がは多いだと思います。
日本ではの給料では、ボーナスの割合が高いことをと聞いたことがあります、。これは本当ですか。
うちのまちの景気があまりよくないので、今年もボーナスに対して期待があまりありあまり期待していません。
2024年1月29日
最近またボーナスシーズンになりました。
ちょっと言いすぎるかもしれないが、たぶんこの日のために一年中に勤勉に務努めてる人が多いだと思います。
日本では給料でボーナスの割合が高いことを聞いたことがあります、これは本当ですか。
うちのまちの景気があまりよくないので、今年もボーナスに対して期待があまりありあまり期待できません。
最近またボーナスシーズンになりました。
ちょっと言いすぎるかもしれないが、たぶんこの日のために一年中に勤勉に務勤めている人が多いだと思います。
日本では給料収入の中でボーナスの割合が高いことを聞いたことがあります、これは本当ですか。
うちのまちの景気がはあまりよくないので、今年もボーナスに対して期待があまりありません。
ちょっと言いすぎるかもしれないですが、たぶんこの日のために一年中に、勤勉に務勤めている人が多いだと思います。
「勤勉」は仕事や勉強へ向かう誠実な姿勢を表すので「勤勉に」は副詞/修飾語ですね。要するに「勤勉に働いている」意味なので、漢字が「務める」だと役務を負う程度の意味なのでおかしくて、「勤める」にすることで、誠実な姿勢で仕事をする意味になります。
日本では給料でボーナスの割合が高いことを聞いたことがありますが、これは本当ですか。
2024年1月29日 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
最近またボーナスシーズンになりました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 最近 |
ちょっと言いすぎるかもしれないが、たぶんこの日のために一年中に勤勉に務めてる人が多いだと思います。 ちょっと言いすぎるかもしれないですが、たぶんこの日のために一年中 「勤勉」は仕事や勉強へ向かう誠実な姿勢を表すので「勤勉に」は副詞/修飾語ですね。要するに「勤勉に働いている」意味なので、漢字が「務める」だと役務を負う程度の意味なのでおかしくて、「勤める」にすることで、誠実な姿勢で仕事をする意味になります。 ちょっと言いすぎるかもしれないが、たぶんこの日のために一年中 ちょっと言いすぎ ちょっと言いすぎ |
日本では給料でボーナスの割合が高いことを聞いたことがあります、これは本当ですか。 日本では給料でボーナスの割合が高いことを聞いたことがありますが、これは本当ですか。 日本では This sentence has been marked as perfect! 日本 |
うちのまちの景気があまりよくないので、今年もボーナスに対して期待があまりありません。 うちのまちの景気 うちのまちの景気があまりよくないので、今年もボーナスに対して うちのまちの景気があまりよくないので、今年もボーナスに対して |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium