kidneyprivilege's avatar
kidneyprivilege

Nov. 6, 2021

0
2021/11/05

以前,我非常喜歡參加閱讀挑戰。每年年初,我都會訂下一個大目標,以鼓勵自己多看書。可是今年,我決定不再參與閱讀挑戰。因為它給自己的壓力很大,剝奪了閱讀的樂趣。為了達到目標,我有時候會強迫自己看完一些不喜歡的書。這是一個很壞的習慣。因為世界上有很多書,多到我整輩子也看不完。我應該花時間來看些我會更喜歡的書。所以今年,我不僅沒有訂目標,而且發現自己對書沒興趣時,就立刻放棄。我覺得這樣看書比以前確實更加愉快。

Corrections

以前,我非常喜歡參加閱讀挑戰。

每年年初,我都會訂下一個大目標,鼓勵自己多看書。

可是今年,我決定不再參閱讀挑戰。

因為給自己的壓力大,剝奪了閱讀的樂趣。

太>> over the average that you can affort to, so it usually is used when a situation goes wrong.

很>>it's, kind of, over the average that you can affort to, but it usually "suprieses" you, not scare you.

However, they are just usually.

為了達到目標,我有時候會強迫自己看完一些不喜歡的書。

這是一個很壞的習慣。

因為世界上有很多書,多到我輩子也看不完

我猜英文可能是 my "whole" life, 只是中文會說成 「這」輩子。 至少你沒有說這一世,這篇用這輩子很適當 : )

應該時間來看些我會花在更喜歡的書

我不知道英文怎麼寫 可能是 I should have spent my time on reading these book I more like to ? 因為你還沒閱讀更喜歡看的書,所以這裡我用 should have。 哈哈

所以今年,我不僅沒有訂目標,而且發現自己對書沒興趣時,就立刻放棄不讀

就立刻放棄不「讀」。 前面有很多地方用了「看」這個字,為了讓日誌豐富,我選用「讀」。字盡量不重覆這個規則中文跟英文是一致的喔! 不過你開口講這句的時候 就用「看」,這樣反而更自然。

還有前兩句的標點符號我改成逗號,搭配你這句原有的「所以」顯得非常流暢前後呼應。

我覺得這樣看書確實比以前確實更加愉快。

中文跟英文有一些很煩人的小地方

I don't know "if you" understand my intention....

我不知道「你是否」可以知道我想表達的意思....

這個是否跟If 就會位置反過來。不只英文母語學中文的人很煩,中文母語學英文的人也對此事很煩。還有其他小地方但太多說不完,哈哈哈

Feedback

You are a Chinese learner? I am questable at it, though. Tell me how long it take you to GET there AT ALL! That's Amazing.
你真的在學中文嗎? 恩,我是很懷疑拉,真的很不可思議耶。你到底花了多久才做到這一步的,趕快告訴我拉XDD

hanakun's avatar
hanakun

Nov. 6, 2021

0

應該時間來看些我會花在更喜歡的書

對了! 這句沒有不對,也沒有所謂的run on sentence感。 我只是寫得更順暢給你: )

hanakun's avatar
hanakun

Nov. 6, 2021

0

There is one thing I miss to complain.
還有一件事我沒講(忘了抱怨,哈哈) 就是寫中文有些地方不用加我你他的時候,英文就要把I, we, you寫出來很煩耶。我有看過沒有主詞的英文,好像是正式文件(offical paper)那種的,以及當主詞不是有生命(人,狗,植物這類的)的時候就會不知道該怎麼寫,怕會變成中文式的英文。像是你教我的 after schools have taught you the basics 居然可以寫成 after schools give you the basics << 這句跟中文非常的像耶。 可是以前英文老師沒教過我們可以這樣用,也給我感覺give就是只有人才可以做出來的動作,無生命的做不到所以不能用give。
雖然可能是自己英文程度的關係。所以很好奇 你是怎麼做到 擺脫英文式中文XD

kidneyprivilege's avatar
kidneyprivilege

Nov. 7, 2021

0

謝謝!
對😂我小時候從香港移居到美國的,在家裏會說廣東話,可是並沒有再學習中文,所以閱讀與寫作能力都漸漸退步。我是今年年頭才開始自修普通話/中文的。這幾個月來,我看了很多中文書和文章。我覺得這對我的寫作能力非常有益。你可以試試多看英文書,應該會有些幫助!

hanakun's avatar
hanakun

Nov. 7, 2021

0

香港? 香港人不是去英國嗎? 哈哈
難怪你中文很有自然感,那你剛開始去美國 大家都說英文 是不是也很辛苦?

kidneyprivilege's avatar
kidneyprivilege

Nov. 7, 2021

0

我爸的家人在80年代移居到美國,所以我們也跟著去了。
對,頭幾個月比較困難,因為除了在英語班外,我從來不需要說那麼多英語。不過後來就慢慢習慣了。

hanakun's avatar
hanakun

Nov. 7, 2021

0

十七年前左右 跟一個從小移民美國 在英文班上課的台灣女孩在網路上對話 (我猜這就是你說的英文班 這個班還有分 甚麼 basic班 advance班 專門給外國人上的) 她那時就說 我英文比她還好,來美國生活 對話上沒什麼問題了。 可是我看我有些句子被改的很多後 覺得她當時只是說話客氣了....

2021/11/05


以前,我非常喜歡參加閱讀挑戰。


This sentence has been marked as perfect!

每年年初,我都會訂下一個大目標,以鼓勵自己多看書。


每年年初,我都會訂下一個大目標,鼓勵自己多看書。

可是今年,我決定不再參與閱讀挑戰。


可是今年,我決定不再參閱讀挑戰。

因為它給自己的壓力很大,剝奪了閱讀的樂趣。


因為給自己的壓力大,剝奪了閱讀的樂趣。

太>> over the average that you can affort to, so it usually is used when a situation goes wrong. 很>>it's, kind of, over the average that you can affort to, but it usually "suprieses" you, not scare you. However, they are just usually.

為了達到目標,我有時候會強迫自己看完一些不喜歡的書。


This sentence has been marked as perfect!

這是一個很壞的習慣。


This sentence has been marked as perfect!

因為世界上有很多書,多到我整輩子也看不完。


因為世界上有很多書,多到我輩子也看不完

我猜英文可能是 my "whole" life, 只是中文會說成 「這」輩子。 至少你沒有說這一世,這篇用這輩子很適當 : )

我應該花時間來看些我會更喜歡的書。


應該時間來看些我會花在更喜歡的書

我不知道英文怎麼寫 可能是 I should have spent my time on reading these book I more like to ? 因為你還沒閱讀更喜歡看的書,所以這裡我用 should have。 哈哈

所以今年,我不僅沒有訂目標,而且發現自己對書沒興趣時,就立刻放棄。


所以今年,我不僅沒有訂目標,而且發現自己對書沒興趣時,就立刻放棄不讀

就立刻放棄不「讀」。 前面有很多地方用了「看」這個字,為了讓日誌豐富,我選用「讀」。字盡量不重覆這個規則中文跟英文是一致的喔! 不過你開口講這句的時候 就用「看」,這樣反而更自然。 還有前兩句的標點符號我改成逗號,搭配你這句原有的「所以」顯得非常流暢前後呼應。

我覺得這樣看書比以前確實更加愉快。


我覺得這樣看書確實比以前確實更加愉快。

中文跟英文有一些很煩人的小地方 I don't know "if you" understand my intention.... 我不知道「你是否」可以知道我想表達的意思.... 這個是否跟If 就會位置反過來。不只英文母語學中文的人很煩,中文母語學英文的人也對此事很煩。還有其他小地方但太多說不完,哈哈哈

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium