anaxim's avatar
anaxim

Nov. 26, 2021

0
2021年11月26日

今日は易しいでした。
朝に自分の心理学者を会いました。
昼間に友達と引き出しをまとめました。
今は休みます、しかも6時間ぐらいで寝るを行きます。


<p>Today had been easy.</p>
<p>I met with my psychologist in the morning.</p>
<p>In the afternoon, I put together a chest of drawers with a friend.</p>
<p>Now I'm resting, and will go to sleep in about 6 hours.</p>

Corrections

今日は易しいでした。

自分の心理学者会いました。

昼間に友達と引き出しをまとめ整理しました。

今は休みますしかも6時間ぐらいで寝るを寝てから行きます。

anaxim's avatar
anaxim

Nov. 27, 2021

0

昼間に友達と引き出しをまとめ整理しました。

As I explained to LePain above, I forgot the right word in English, so correcting this is tricky.

anaxim's avatar
anaxim

Nov. 27, 2021

0

今は休みますしかも6時間ぐらいで寝るを寝てから行きます。

I meant to say that "I'll be going to bed in 6 hours", so saying I will sleep for 6 hours is wrong.

2021年11月26日

今日は易しい楽な日でした。

朝に自分の心理学者を会いはかかりつけの精神科医の所へ行きました。

(revised) In Japanese we don’t say 私のお医者さん, but かかりつけのお医者さん. I think it's 精神科医(psycologist), a doctor who prescribes the medecins, but I also think it is カウンセラー since it's the one we often consult our problem. I just leave it this way.

Also, when we say 会いました , that sounds like a encounter not planned, so I changed it by adding 所=place.
精神科医の所=the place where the psychologiste work=hospital=病院
行きました=went to

友達と引き出しをまとめ家具を組み立てました。

I wrote "I assembled some furniture with my friends.", but let me know again if I'm wrong !

今は休みます、しかも6時間ぐらいで寝るを行きまんでいます。6時間後くらいに就寝する予定です。

(revised) 就寝する=going to bed, 寝る=sleep, 予定です=plan to
Normaly you don't know when you are going to bed, so I added 予定です to say that It's just a plan or a estimation.

Feedback

If I understood your sentence in a wrong way let me know ! I would be able to suggest other sentences.

anaxim's avatar
anaxim

Nov. 26, 2021

0

今日は易しい楽な日でした。

OK, I think I get the difference. Thanks.

anaxim's avatar
anaxim

Nov. 26, 2021

0

朝に自分の心理学者を会いはかかりつけの精神科医の所へ行きました。

Well, here stressing that it's my psychologist felt important.

anaxim's avatar
anaxim

Nov. 26, 2021

0

友達と引き出しをまとめ家具を組み立てました。

I specifically went for putting together since we turned 2 Ikea packages into a piece of furniture.

anaxim's avatar
anaxim

Nov. 26, 2021

0

今は休みます、しかも6時間ぐらいで寝るを行きまんでいます。6時間後くらいに就寝する予定です。

I was aiming for how long until I would be sleeping, as opposed to how long I will be sleeping.
Thank you for the correction on the break.

anaxim's avatar
anaxim

Nov. 26, 2021

0

朝に自分の心理学者を会いはかかりつけの精神科医の所へ行きました。

The location place addition definitely makes sense. I should've gone for psychotherapist in the first place, but the word slipped my mind. Either way, I think this gets me closer to understanding. Thanks.

anaxim's avatar
anaxim

Nov. 26, 2021

0

友達と引き出しをまとめ家具を組み立てました。

While a bit general, it gets the tone right. Completely forgot assemble is a word. Thanks.

anaxim's avatar
anaxim

Nov. 26, 2021

0

今は休みます、しかも6時間ぐらいで寝るを行きまんでいます。6時間後くらいに就寝する予定です。

OK, yeah, that's definitely way better. Thanks a bunch!

2021年11月26日


This sentence has been marked as perfect!

今日は易しいでした。


今日は易しい楽な日でした。

今日は易しいでした。

朝に自分の心理学者を会いました。


朝に自分の心理学者を会いはかかりつけの精神科医の所へ行きました。

(revised) In Japanese we don’t say 私のお医者さん, but かかりつけのお医者さん. I think it's 精神科医(psycologist), a doctor who prescribes the medecins, but I also think it is カウンセラー since it's the one we often consult our problem. I just leave it this way. Also, when we say 会いました , that sounds like a encounter not planned, so I changed it by adding 所=place. 精神科医の所=the place where the psychologiste work=hospital=病院 行きました=went to

自分の心理学者会いました。

昼間に友達と引き出しをまとめました。


友達と引き出しをまとめ家具を組み立てました。

I wrote "I assembled some furniture with my friends.", but let me know again if I'm wrong !

昼間に友達と引き出しをまとめ整理しました。

今は休みます、しかも6時間ぐらいで寝るを行きます。


今は休みます、しかも6時間ぐらいで寝るを行きまんでいます。6時間後くらいに就寝する予定です。

(revised) 就寝する=going to bed, 寝る=sleep, 予定です=plan to Normaly you don't know when you are going to bed, so I added 予定です to say that It's just a plan or a estimation.

今は休みますしかも6時間ぐらいで寝るを寝てから行きます。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium