Vode123's avatar
Vode123

Sept. 25, 2024

0
(#2) Plus à propos de mes examens.

Bonsoir! J'ai sais je trouverai cet site web plutôt enjoyable, même si la française étais difficile, ce qui c'est certainement ! Heureusement, mes examens de la française n'est pas trop près, mais malheureusement, j'ai beaucoup d'examens demain ! J'ai un examen de la chemie pour passer, et en vendredi, j'passerai un examen de la physique et de la bio ! Cepandant, je l'ai préparé beaucoup bien, vu que j'ai écrit beacoup des ____ en la passé, ce qui aiderais moi demain !
Je dois continuer mon préparation, donc...bon huite!


Good evening! I had known I would find this website rather enjoyable, even if french was difficult, which it certainly is! Fortunately, my french exams aren't too close, but unfortunately, I have lots of tests tommorow ! I have a chemistry test, and on friday, I will take a physics test and a biology test! However, I have prepared well for them, seeing as I wrote lots of notes in the past, which could help me tommorow!
I must continue my preparation, so...good night!

frenchexamschemistry
Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Vode123's avatar
Vode123

Sept. 26, 2024

0

(#2) Plus à propos de mes examens.


(#2) Plus à propos deDes précisions sur mes examens. (#2) Des précisions sur mes examens.

The original title sounded a lot like a literal translation (which wouldn't really work here) précision = detail, specification

Bonsoir!


Bonsoir ! Bonsoir !

J'ai sais je trouverai cet site web plutôt enjoyable, même si la française étais difficile, ce qui c'est certainement !


J'ai se savais je trouverais cet site web plutôt enjoyableplaisant, même si lae française étais est difficile, ce qui c'est certaineet il l'est vraiment ! Je savais je trouverais cet site web plutôt plaisant, même si le français est difficile, et il l'est vraiment !

"j'ai sais" doesn't exist: only past participles are used in compound tenses It would be an imparfait here (thing that you knew for a long time, habit, process) => je savais trouverai = will find (future tense) trouveraiS = would find (conditional present, "future in the past") enjoyable = plaisant, sympathique Language names always are masculine => LE français, l'anglais, LE mandarin, LE hindi... Habit, universal truth = present tense => le français EST difficile "certainement" would sound weird. You would state that French IS difficult and then think it's some kind of hypothesis If you want to emphasize, "réellement/vraiment" ("really") would be better

Heureusement, mes examens de la française n'est pas trop près, mais malheureusement, j'ai beaucoup d'examens demain !


Heureusement, mes examens de la française n'ese sont pas trop prèspour bientôt, mais malheureusement, j'ai beaucoup d'examens demain ! Heureusement, mes examens de français ne sont pas pour bientôt, mais malheureusement, j'ai beaucoup d'examens demain !

The translation of "close" would be "proches" here (close in time or space), but it wouldn't really sound natural with this alternative ce n'est pas pour bientôt = it's not close, it won't happen anytime soon

J'ai un examen de la chemie pour passer, et en vendredi, j'passerai un examen de la physique et de la bio !


J'ai un examen de la cheimie pourà passer, et en vendredi, j'e passerai un examen de la physique et de la bio ! J'ai un examen de chimie à passer, et vendredi, je passerai un examen de physique et de bio !

un examen de quelque chose (no article, you're talking about a general subject) an exam TO TAKE = un examen À PASSER ("à" introduces verbal complements to a noun) on Friday = vendredi (no article before days/days of the week) A young French speaker from France would probably be more comfortable with "un examen de SVT" SVT = Science & Vie de la Terre, it's a subject which combines biology, geology, zoology and such things "bio" (short for "biologie") would remain understandable though

Cepandant, je l'ai préparé beaucoup bien, vu que j'ai écrit beacoup des ____ en la passé, ce qui aiderais moi demain !


Cepaendant, je l'ai préparé beaucoup bienm'y suis bien préparé, vu que j'ai écprits beaucoup des ____ en la passé notes, ce qui aidepourraist moi'aider demain ! Cependant, je m'y suis bien préparé, vu que j'ai pris beaucoup de notes, ce qui pourrait m'aider demain !

"beaucoup bien" isn't possible, for the same reason "to prepare much good" wouldn't be possible in English se préparer À quelque chose = je m'Y suis préparé ("y" stands for the prepositional clause started with "à", "aux examens) to write notes = prendre des notes "dans le passé" would sound awkward, as if you had done that in a very distant past. The passé composé is enough to indicate you did it in the past could = pourrait (conditional present of "pouvoir") Simple/non-tonic objects pronouns => me, te, le/la, nous, vous, les => ce qui pourrait M'aider (me+vowel = m')

Je dois continuer mon préparation, donc...bon huite!


Je dois continuer mon préparates révisions, donc... bon hne nuite ! Je dois continuer mes révisions, donc... bonne nuit !

Rereading your notes to prepare for an exam is called "réviser", in French, and the act of doing so is "les révisions" Nobody would say "préparations" in such a case

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium