July 2, 2022
On peut choisir l’espagnol ou le français comme une matière supplémentaire dans le collège. J’aimerais bien choisir français mais mon père a dit que l’espagnol était plus utilisé et donc plus pratique. Au début, j’avais hâte de commencer l’apprentissage mais j’ai manqué de confiance parce que je ne parlais pas bien l’anglais. Je me suis doutée si je pouvais réussir à apprendre une langue étrangère supplémentaire. C’était le cour du soir, une fois par semaine pendant trois heures. Comme j’étais fatiguée après les cours réguliers et ce cours d’espagnol durait trois heures, souvent je me tombais dans le rêve. De plus, comme je ne pratiquais pas l’espagnol en dehors de classe, j’étais perdue peu à peu. Je ne sais pas pourquoi je n’ai terminé pas ce cours après la première année mais bon en tout cas, j’étais en cet état de « je ne comprend pas » pendant trois ans et j’ai gâché HKD 15000 de mon père et mon temps. Étant donné cet exemple, je suis assez étonnée que j’ai réussi à apprendre le français !
2 juillet 2022 - l’espagnol : un cauchemar
On peut choisir l’espagnol ou le français comme une matière supplémentaire dans leoption au collège.
Ces matières supplémentaires se nomment des « options » (du moins, en France)
J’aime'aurais bien aimé prendre/choisir le français, mais mon père m'a dit que l’espagnol était plus utilisérépandu, et donc, plus pratiqueutilisé.
Hypothèse dans le passé = conditionnel passé => j'aurais bien aimé
« plus utilisé et plus pratiqué » sont pratiquement des synonymes. En revanche, tu peux dire que l'espagnol est plus commun et donc, plus utilisé
Au début, j’avais hâte de commencer l’apprentissage mais j’aie manquéais de confiance (en moi) parce que je ne parlais pas bien l’anglais.
Je traiterais « manquer » comme une action en toile de fond ici
Je me suis doutée si je pouvaisdoutais de réussir à apprendre une langue étrangère supplémentaire.
SE douter de = avoir une suspicion, supposer
douter de = ne pas être sûr, manquer de certitude (ou même de confiance)
« réussir » et « pouvoir » ont le même sujet (toi) => structure infinitive
Aussi, si tu as déjà « réussir », cela suffit. Il est toujours mieux de ne pas alourdir inutilement la syntaxe
C’était leun cours du soir, une fois par semaine, pendant trois heures.
Comme j’étais fatiguée après les cours réguliers et que ce cours d’espagnol durait trois heures, souvent je me tombais dans le rêvs bras de Morphée.
tomber dans les bras de Morphée (expression) = s'endormir
Morphée était le dieu grec des rêves
De plus, comme je ne pratiquais pas l’espagnol en dehors des classe, j’étais perdue peu à peuours, peu à peu, je me suis perdue.
Pour un cours privé, on ne peut pas dire « une classe »
Je ne sais pas pourquoi je n’ai terminé paspas arrêté ce cours après la première année, mais bon en tout cas, j’étais endans cet état de « je ne comprends pas » pendant trois ans et j’ai gâché HKD 15000 de mon père ainsi quet mon temps.
On dirait plutôt « perdre » son temps que le gâcher, en français, mais le parallélisme avec l'argent de ton père marche, au fond, tu peux employer « gâcher » pour les deux
« ainsi que » pour éviter de répéter « et »
Étant donné cet exemple précédent, je suis assez étonnée que j’aid'avoir réussi à apprendre le français !
un précédent = un fait antérieur (souvent utilisé comme point de référence)
Je dirais « DU français » ou « des rudiments de français », car « j'ai réussi à apprendre le français » sous-entend qu'on maîtrise totalement la langue
Même remarque que ci-dessus à propos de la structure infinitive
Feedback
忙碌的上學日後三個小時! 這是太多工作!
Dans ces conditions, je comprends en effet mieux pourquoi l'espagnol ne t'a pas réussi !
2 juillet 2022 - l’espagnol : un cauchemar This sentence has been marked as perfect! |
On peut choisir l’espagnol ou le français comme une matière supplémentaire dans le collège. On peut choisir l’espagnol ou le français comme Ces matières supplémentaires se nomment des « options » (du moins, en France) |
J’aimerais bien choisir français mais mon père a dit que l’espagnol était plus utilisé et donc plus pratique. J Hypothèse dans le passé = conditionnel passé => j'aurais bien aimé « plus utilisé et plus pratiqué » sont pratiquement des synonymes. En revanche, tu peux dire que l'espagnol est plus commun et donc, plus utilisé |
Au début, j’avais hâte de commencer l’apprentissage mais j’ai manqué de confiance parce que je ne parlais pas bien l’anglais. Au début, j’avais hâte de commencer l’apprentissage mais j Je traiterais « manquer » comme une action en toile de fond ici |
Je me suis doutée si je pouvais réussir à apprendre une langue étrangère supplémentaire. Je SE douter de = avoir une suspicion, supposer douter de = ne pas être sûr, manquer de certitude (ou même de confiance) « réussir » et « pouvoir » ont le même sujet (toi) => structure infinitive Aussi, si tu as déjà « réussir », cela suffit. Il est toujours mieux de ne pas alourdir inutilement la syntaxe |
C’était le cour du soir, une fois par semaine pendant trois heures. C’était |
Comme j’étais fatiguée après les cours réguliers et ce cours d’espagnol durait trois heures, souvent je me tombais dans le rêve. Comme j’étais fatiguée après les cours réguliers et que ce cours d’espagnol durait trois heures, souvent je tomber dans les bras de Morphée (expression) = s'endormir Morphée était le dieu grec des rêves |
De plus, comme je ne pratiquais pas l’espagnol en dehors de classe, j’étais perdue peu à peu. De plus, comme je ne pratiquais pas l’espagnol en dehors des c Pour un cours privé, on ne peut pas dire « une classe » |
Je ne sais pas pourquoi je n’ai terminé pas ce cours après la première année mais bon en tout cas, j’étais en cet état de « je ne comprend pas » pendant trois ans et j’ai gâché HKD 15000 de mon père et mon temps. Je ne sais pas pourquoi je n’ai On dirait plutôt « perdre » son temps que le gâcher, en français, mais le parallélisme avec l'argent de ton père marche, au fond, tu peux employer « gâcher » pour les deux « ainsi que » pour éviter de répéter « et » |
Étant donné cet exemple, je suis assez étonnée que j’ai réussi à apprendre le français ! Étant donné ce un précédent = un fait antérieur (souvent utilisé comme point de référence) Je dirais « DU français » ou « des rudiments de français », car « j'ai réussi à apprendre le français » sous-entend qu'on maîtrise totalement la langue Même remarque que ci-dessus à propos de la structure infinitive |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium