March 29, 2025
おはようございます!Priestさんだ!
今朝で、私たちはドラゴンクエストの日本語対話で英語翻訳している!
今日の全部のテキストは:
「その むかし ゆうしゃロトが
カミから ひかりのたまをさずかり
まものたちをふうじこめという。」
私の英語翻訳は:
"It is said that the gods blessed that hero of old, Lot, with an orb of light that allowed him to seal away the monsters."
質問を持つ!
1: 「ひかりのたま」 = 「光の球」だよね?
2: 二つの「を」が作ったなぜ?節たちどこ?
手伝いをありがとうございます!
[2回]ドラゴンクエストの日本語対話で英語翻訳しょう!
おはようございます!
Priestさんだ!
今朝で、私たちはドラゴンクエストの日本語対話で英語翻訳している!
今日の全部のテキストは:
¶
「その むかし ゆうしゃロトが
¶
カミから ひかりのたまをさずかり
¶
まものたちをふうじこめたという。
」 私の英語翻訳は: "Itissaidthatthegodsblessedthatheroofold,Lot,withanorboflightthatallowedhimtosealawaythemonsters." 質問を持つ!
1:「ひかりのたま」 =「光の球」だよね?
そうです。
2:二つの「を」が作ったを使うのはなぜ?
「そのむかし」は once upon a time とか long tine ago だと思います。下手な翻訳をすると、
ゆうしゃロトが
カミから ひかりのたまをさずかり=hero Loto was given an orb of light by the gods "orb of light" is an object of "was given" (~をさずかった)
節たちどこ?
まものたちをふうじこめたという。 「という」should be "it is said"
「まものたちをふうじこめた」=(he) sealed away the monsters "まものたち” is an object of "seal away"(まものたち”を”ふうじこめた”)。
手伝いをありがとうございます!
[2回]ドラゴンクエストの日本語対話で英語翻訳しょう! This sentence has been marked as perfect! |
おはようございます! This sentence has been marked as perfect! |
Priestさんだ! This sentence has been marked as perfect! |
今朝で、私たちはドラゴンクエストの日本語対話で英語翻訳している! 今朝 |
今日の全部のテキストは: 「その むかし ゆうしゃロトが カミから ひかりのたまをさずかり まものたちをふうじこめという。 今日の全部のテキストは: |
」 私の英語翻訳は: "Itissaidthatthegodsblessedthatheroofold,Lot,withanorboflightthatallowedhimtosealawaythemonsters." 質問を持つ! This sentence has been marked as perfect! |
1:「ひかりのたま」 =「光の球」だよね? 1:「ひかりのたま」 =「光の球」だよね? そうです。 |
2:二つの「を」が作ったなぜ? 2:二つの「を」 「そのむかし」は once upon a time とか long tine ago だと思います。下手な翻訳をすると、 ゆうしゃロトが カミから ひかりのたまをさずかり=hero Loto was given an orb of light by the gods "orb of light" is an object of "was given" (~をさずかった) |
節たちどこ? 節たちどこ? まものたちをふうじこめたという。 「という」should be "it is said" 「まものたちをふうじこめた」=(he) sealed away the monsters "まものたち” is an object of "seal away"(まものたち”を”ふうじこめた”)。 |
手伝いをありがとうございます! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium