Kristian_Meloysund's avatar
Kristian_Meloysund

April 16, 2022

0
Моя работа часть третья

Я работаю в пиццерии но там тоже есть салаты и гамбургеры. В моей работе, там есть в основном три разных вещи что я могу делать. Либо я готов пиццы и поставлю его в духовке.
Либо я выну пиццы из духовки и разрежу их. Третий вещь что я могу делать, это готовить салаты и гамбургеры или делать другой вещи

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Kristian_Meloysund's avatar
Kristian_Meloysund

April 17, 2022

0

Моя работа часть третья


Я работаю в пиццерии но там тоже есть салаты и гамбургеры.


Я работаю в пиццерии но там тоакже есть салаты и гамбургеры. Я работаю в пиццерии но там также есть салаты и гамбургеры.

The two words ТОЖЕ and ТАКЖЕ have similar meanings. However (this is taken from https://www.rbth.com/education/333731-also-russian-takzhe-tozhe to make sure I am correct) "The word ТОЖЕ is used when the phrase contains two subjects (S1 and S2) that also perform the same action or display similar features to each other. The word ТАКЖЕ is used when several features or actions apply to the same subject (S1). " In this case, salads and hamburgers apply to the same subject (pizzeria). To finish, everyone will understand the meaning of the sentence anyway, but ТАКЖЕ will be more accurate.

В моей работе, там есть в основном три разных вещи что я могу делать.


В моей работе, там есть в основном есть три разных вещи чтокоторые я могу делать. В моей работе, там в основном есть три разных вещи которые я могу делать.

Либо я готов пиццы и поставлю его в духовке.


Либо я готовлю пиццыу и поставлю егое в духовкеу, ... Либо я готовлю пиццу и ставлю ее в духовку, ...

First: if pizzas (plural), then it must be in plural later on, since these are the same pizzas (correspondingly, пиццы -- их). However, this will apply if the speaker literally works with several pizzas at the same time. If not (one by one as is often the case with cooking), the singular will be better. Also: agreement of cases (я готовлю что? пиццу. Ставлю что? пиццу. Куда? в духовку). One more: the emphasis is not on a completion of the action but on a repeatable process, so it should be "ставлю", а не поставлю. Finally, pizza is feminine, therefore it cannot be "его" but "её".

Либо я выну пиццы из духовки и разрежу их.


Л... либо я вынуимаю пиццыу из духовки и ее разрежу ихзаю. ... либо я вынимаю пиццу из духовки и ее разрезаю.

Либо applies to items in one sentence. Same comment about pizzas (singular sounds more natural unless it's literally several at once). Since it's the same repeatable process, with no emphasis on completion as in the previous sentence (should be the previous part of one complex sentence), verbs should be in agreement (of tenses). Выну и разрежу is the future completed form. For example, К вечеру я выну пиццу indicates that the speaker will finish an action (taking pizzas out ) by evening.

Третий вещь что я могу делать, это готовить салаты и гамбургеры или делать другой вещи


Третийья вещь что, которую я могу делать, это готовить салаты и гамбургеры или делать другойие вещи. Третья вещь, которую я могу делать, это готовить салаты и гамбургеры или делать другие вещи.

Вещь - слово женского рода.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium