June 3, 2026
Ça fait un peu de temps depuis ma dernière publication ! J'ai fait une randonnée le dernier weekend, donc j'étais un peu occupé avec le rattrapage de mon horaire. La randonnée était aux États-Unis, alors la veille, je suis allé chez mon ami pour qu'on y aille ensemble. Il habite à environ deux heures de chez moi. Quand j'y suis arrivé, il m'a demandé de l'aider à se préparer pour répondre aux questions à la frontière. Tout à coup, je me suis rendu compte que j'avais oublié mon passeport ! Finalement, j'ai pris la décision de retourner le chercher chez moi et d'y retourner le même jour. Une autre option était de rentrer chez moi et de choisir un point de rendez-vous aux États-Unis et de s'y retrouver. Ça risquait d'être compliqué, vu que nous devions mettre nos cellulaires en mode avion dès qu'on entrait aux États-Unis. En fin de compte, la randonnée était merveilleuse et je suis très content d'avoir fait l'effort de retourner chercher mon passeport.
Randonnée sur uen montagne
Randonnée en montagne
"en montagne" is the most general way to express this, basically equating "trekking in a mountainous environment"
"dans la montagne" would work as well
"mont" alone is pretty rare in modern French, it's basically only used with proper nouns => le mont Everest ; le Mont-Blanc..
Ça fait un peu de tempsdéjà un moment depuis ma dernière publication !
Ça fait déjà un moment depuis ma dernière publication !
A bit more natural
J'ai fait une randonnée le dernier weekendweekend dernier, donc j'étais un peu occupé avec le à [rattrapage der mon horaire. ?]
J'ai fait une randonnée le weekend dernier, donc j'étais un peu occupé à [rattraper mon horaire ?]
"dernier" after periods of time follows the noun => jeudi dernier ; le mois dernier ; l'année dernière...
"être occupé à [+verb]" would sound much better, but I haven't grasped what you meant by "rattraper un horaire"
La randonnée était aux États-Unis, alors la veille, je suis allé chez mon ami pour qu'on y aille ensemble.
Il habite à environ deux heures de chez moi.
Quand j'y suis arrivé, il m'a demandé de l'aider à se préparer pour répondre aux questions à la frontière.
Tout à coup, je me suis rendu compte que j'avais oublié mon passeport !
Finalement, j'ai pris la décision de retourner le chercher chez moi et d'y retourner le même jour.
Une autre option était de rentrer chez moi et, de choisir un point de rendez-vous aux États-Unis et/puis de s'y retrouver.
Une autre option était de rentrer chez moi, de choisir un point de rendez-vous aux États-Unis et/puis de s'y retrouver.
A little comma to avoid repetitions
Ça risquait d'être compliqué, vu que nous devions mettre nos cellulaires en mode avion dès qu'on entrerait aux États-Unis. Ça risquait d'être compliqué, vu que nous devions mettre nos cellulaires en mode avion dès qu'on entrerait aux États-Unis.
"entrer" is a future action from the perspective of being complicated, which is in the past = conditionnel, "future in the past" => entrerait
Honestly, you can circumvent this with a gerundive => EN ENTRANT aux États-Unis
En fin de compte, la randonnée était merveilleuse et je suis très content d'avoir fait l'effort de retourner chercher mon passeport.
Feedback
Ça me fait toujours sourire, la différence de perception des distances entre l'Europe et le continent américain. Ici, deux heures de route, c'est déjà quand même beaucoup, mais pour les Nord-Américains, il me semble que ce n'est rien du tout.
|
Randonnée sur un mont
Randonnée "en montagne" is the most general way to express this, basically equating "trekking in a mountainous environment" "dans la montagne" would work as well "mont" alone is pretty rare in modern French, it's basically only used with proper nouns => le mont Everest ; le Mont-Blanc.. |
|
Ça fait un peu de temps depuis ma dernière publication !
Ça fait A bit more natural |
|
J'ai fait une randonnée le dernier weekend, donc j'étais un peu occupé avec le rattrapage de mon horaire.
J'ai fait une randonnée le "dernier" after periods of time follows the noun => jeudi dernier ; le mois dernier ; l'année dernière... "être occupé à [+verb]" would sound much better, but I haven't grasped what you meant by "rattraper un horaire" |
|
La randonnée était aux États-Unis, alors la veille, je suis allé chez mon ami pour qu'on y aille ensemble. This sentence has been marked as perfect! |
|
Il habite à environ deux heures de chez moi. This sentence has been marked as perfect! |
|
Quand j'y suis arrivé, il m'a demandé de l'aider à se préparer pour répondre aux questions à la frontière. This sentence has been marked as perfect! |
|
Tout à coup, je me suis rendu compte que j'avais oublié mon passeport ! This sentence has been marked as perfect! |
|
Finalement, j'ai pris la décision de retourner le chercher chez moi et d'y retourner le même jour. This sentence has been marked as perfect! |
|
Une autre option était de rentrer chez moi et de choisir un point de rendez-vous aux États-Unis et de s'y retrouver.
Une autre option était de rentrer chez moi A little comma to avoid repetitions |
|
Ça risquait d'être compliqué, vu que nous devions mettre nos cellulaires en mode avion dès qu'on entrait aux États-Unis. Ça risquait d'être compliqué, vu que nous devions mettre nos cellulaires en mode avion dès qu'on entrerait aux États-Unis. Ça risquait d'être compliqué, vu que nous devions mettre nos cellulaires en mode avion dès qu'on entrerait aux États-Unis. "entrer" is a future action from the perspective of being complicated, which is in the past = conditionnel, "future in the past" => entrerait Honestly, you can circumvent this with a gerundive => EN ENTRANT aux États-Unis |
|
En fin de compte, la randonnée était merveilleuse et je suis très content d'avoir fait l'effort de retourner chercher mon passeport. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium