April 30, 2024
“お父さんに少し怒られて恨めしい気がしています。彼の気性が難しい取り扱いますから。全然何も彼と話せないです”キャロルは友達に言いました。“彼が悔しいのはわかっているけど、それは私に彼が失礼できるという意味ではないです” 彼女は続けて言いました。友達々は彼女にあきれたを見ました。“彼は何について怒りましたか。ローザさんが尋ねました。キャロルは静かになり顔は赤くなった。彼女は答えません。彼女は答えませんでした。
“I feel a bit angry and resentful towards my dad for getting mad at me. His temper is difficult to deal with. I can’t talk to him about anything.” Carol told her friends. “I understand that he’s frustrated. But that doesn’t mean that he can be rude to me.” She continued to say. Her friends looked at her in disbelief. “What was he mad about?” Rosa asked. Carol went quiet and her face turned red. She didn’t answer.
段落の短編: “Short Paragraph”
“お父さんに少し怒られて恨めしい気がしています少し腹が立ったよ。
“お父さんに怒られて少し腹が立ったよ。
(彼の)気性が難しい取り扱いますから。くて
(彼の)気性が難しくて
全然何も彼と何も話せないですよ”キャロルは友達に言いました。
何も話せないよ”キャロルは友達に言いました。
“彼お父さんが悔しいのはわかっているけど、それはで私に彼が失礼できるという意味ではないです”当たるって話が違うじゃない”と彼女は続けて言いました。
“お父さんが悔しいのはわかっているけど、それで私に当たるって話が違うじゃない”と彼女は続けて言いました。
友達々は彼女にをあきれたを顔で見ました。
友達は彼女をあきれた顔で見ました。
“彼は何について怒りましたか。ったの?」
“彼は何について怒ったの?」
キャロルは静かになり口を閉ざし、顔は赤くなった。
キャロルは口を閉ざし、顔は赤くなった。
彼女は答えません。
彼女は答えませんでした。
Feedback
友だち同士の会話の調子に変えてみました。
短い段落の短編: “Short Paragraph”
短い段落: “Short Paragraph”
“お父さんに少し怒られて少し恨めしい気がしています。
“お父さんに怒られて少し恨めしい気がしています。
The position of 少し was definitely wrong.
彼のは気性が難しい取り扱いまくて付き合いにくいですから。
彼は気性が難しくて付き合いにくいですから。
全然何も彼と彼とは何も話せないです”とキャロルは友達に言いました。
彼とは何も話せないです”とキャロルは友達に言いました。
“彼が悔しいのはわかっているけど、それは私に彼が失礼にできるという意味ではないです”ありません”と彼女は続けて言いました。
“彼が悔しいのはわかっているけど、それは私に彼が失礼にできるという意味ではありません”と彼女は続けて言いました。
友達々は彼女にあきれたたちは、信じられないような表情で彼女を見ました。
友達たちは、信じられないような表情で彼女を見ました。
“彼は何について怒りましたったのですか。
“彼は何について怒ったのですか。
ローザさんが尋ねました。
キャロルは静かになり顔は赤くなっりました。
キャロルは静かになり顔は赤くなりました。
彼女は答えません。
彼女は答えませんでした。
Feedback
話の内容が気になります。
“お父さんに少し怒られて恨めしい気がしています。
彼の気性が難しい取り扱いますは気難しいから。
彼は気難しいから。
全然何も彼と話せないです”キャロルは友達に言いました。
友達々は彼女にをあきれたをて見ました。
友達は彼女をあきれて見ました。
“彼は何について怒りましたどうして怒ったんですか。
“彼はどうして怒ったんですか。
ローザさんが尋ねました。
キャロルは静かになり顔はが赤くなっりました。
キャロルは静かになり顔が赤くなりました。
彼女は答えませんでした。
|
段落の短編: “Short Paragraph”
短い段落 This sentence has been marked as perfect! |
|
“お父さんに少し怒られて恨めしい気がしています。 This sentence has been marked as perfect!
“お父さんに The position of 少し was definitely wrong.
“お父さんに |
|
彼の気性が難しい取り扱いますから。
彼
彼
(彼の)気性が難し |
|
全然何も彼と話せないです”キャロルは友達に言いました。 This sentence has been marked as perfect!
|
|
“彼が悔しいのはわかっているけど、それは私に彼が失礼できるという意味ではないです”彼女は続けて言いました。
“彼が悔しいのはわかっているけど、それは私に彼が失礼にできるという意味では
“ |
|
友達々は彼女にあきれたを見ました。
友達
友達
友達 |
|
“彼は何について怒りましたか。
“彼は
“彼は何について怒
“彼は何について怒 |
|
彼女は答えません。
|
|
彼女は答えませんでした。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
ローザさんが尋ねました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
キャロルは静かになり顔は赤くなった。
キャロルは静かになり顔
キャロルは静かになり顔は赤くな
キャロルは |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium