mareczek1234's avatar
mareczek1234

April 20, 2021

0
Le meilleur réveillon de Noël que j'ai vécu

En général, je n'aime pas les fêtes qu'impliquent de voir ma famille. C'est parce que nous n'avons pas une très bonne relation, ne partageons pas les mêmes intérêts, bref nous n'avons rien à parler. Les fêtes donc qui sont supposées être des temps pour délasser et être en bonne compagnie ressemblent en plus à des corvées très exigeantes. Bien sûr il y a des exceptions, par exemple quand je passais un jour ou quelques chez les grand-parents de ma copine, c'était agréable. Cependant, passer n'importe quel jour de Noël avec mes propres parentes c'est l'enfer, ainsi agaçant que depuis j'ai besoin de faire quelque chose pour me reposer et mettre cette expérience terrible derrière moi...

Il n'est pas du tout surprenant en ce cas que le meilleur réveillon de Noël ait été un plaisir d'une grande partie parce que je n'en ai pas passé avec ma famille. En ce temps- là, j'étais au Portugal, et j'étais à peine arrivé dans le pays et je n'ai pas travaillé assez longtemps pour avoir le droit à des congés. Étant donné que les vols coûtent les yeux de la tête environ de Noël et que je n'avais plus qu’un jour férié, la veille en si, j'avais un bon prétexte pour ne pas venir. Certains de mes amis étaient dans la même situation, donc on a décidé de faire une fête des expatriés pour la occasion.

Cette soir on avait dîné à l'appartement d'une de mes amies du travail, puis on a bu du vin, de la bière, quoi qu'il en soit, on a bien rigolé. En effet, j'ai dormi sur le canapé car la fête a pris autant de temps que le métro ne circulait plus. Il peut-être aurait été mieux si ma copine serait venu avec moi, mais car elle ne travaillait pas à cette époque, elle était revenu à Pologne pour passer cet temps avec sa famille, mais il était le mieux Noël de ma vie quand même.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Le meilleur réveillon de Noël que j'ai vécu

mareczek1234's avatar
mareczek1234

April 20, 2021

0

IDans ces conditions, il n'est pas du tout surprenant en ce cas que lemon meilleur réveillon de Noël ait été un plaisir d'une grande partie parce fête absolument géniale que je n'en ai pas passée avec ma famille.

Je suppose que vous avez voulu traduire «party», en français c'est une «fête», variantes plus familières: une teuf, une bringue

mareczek1234's avatar
mareczek1234

April 20, 2021

0

Étant donné que les vols coûtent les yeux de la tête environ de Noëlau moment des fêtes, et que je n'avais plus qu’un jour férié, la [veille en si ?], j'avais un bon prétexte pour ne pas venir.

«aux environs de Noël» est également juste (ça se comprend) mais l'expression la plus usitée est «au moment des fêtes», dans ce cas précis
«un jour férié» est un jour de libre pour tout le monde; si c'est un jour que votre patron vous a donné à vous, c'est un jour «de vacances»
Je n'ai pas très bien compris ce que vous avez voulu dire par «veille en si»

mareczek1234's avatar
mareczek1234

April 20, 2021

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

April 20, 2021

426

Le meilleur réveillon de Noël que j'ai vécu


This sentence has been marked as perfect!

En général, je n'aime pas les fêtes qu'impliquent de voir ma famille.


En général, je n'aime pas les fêtes qu'i impliquent de voir ma famille. En général, je n'aime pas les fêtes qui impliquent de voir ma famille.

«qui» ne se contracte pas

C'est parce que nous n'avons pas une très bonne relation, ne partageons pas les mêmes intérêts, bref nous n'avons rien à parler.


C'est parce que nous n'avons pas unde très bonnes relation,s et ne partageons pas les mêmes intérêts, bref nous n'avons rien à parlernous dire. C'est parce que nous n'avons pas de très bonnes relations et ne partageons pas les mêmes intérêts, bref nous n'avons rien à nous dire.

On mettrait plutôt «relation» au pluriel ici, au sens de tout ce qui constitue les liens entre les individus, même si le singulier n'est pas faux dans l'absolu

Les fêtes donc qui sont supposées être des temps pour délasser et être en bonne compagnie ressemblent en plus à des corvées très exigeantes.


Les fêtes donc qui sont donc supposées être des temps pour délasser et êtremoments/périodes pour se détendre et être/passer du temps en bonne compagnie ressemblent en plus à des corvées très exigeépuisantes. Les fêtes qui sont donc supposées être des moments/périodes pour se détendre et être/passer du temps en bonne compagnie ressemblent plus à des corvées épuisantes.

Alternative: «les fêtes [...] prennent des airs de corvées épuisantes» Les "times" délimités dans le temps sont plutôt des «moments/périodes» en français; d'une manière générale, le mot «temps» est moins polysémique que son équivalent anglais

Bien sûr il y a des exceptions, par exemple quand je passais un jour ou quelques chez les grand-parents de ma copine, c'était agréable.


Bien sûr, il y a des exceptions, par exemple quand je passais un jour ou quelquesdeux chez les grand-parents de ma copine, c'était agréable. Bien sûr, il y a des exceptions, par exemple quand je passais un jour ou deux chez les grand-parents de ma copine, c'était agréable.

«un jour ou deux» signifie «un jour ou plusieurs», pas exclusivement «soit un jour, soit deux jours» La phrase implique que vous avez fait ça plusieurs fois; le passé composé est à utiliser si cela ne s'est produit qu'une fois. Vous pouvez même employer un présent de vérité générale («à chaque fois que je passe du temps vers eux, c'est agréable»)

Cependant, passer n'importe quel jour de Noël avec mes propres parentes c'est l'enfer, ainsi agaçant que depuis j'ai besoin de faire quelque chose pour me reposer et mettre cette expérience terrible derrière moi...


Cependant, passer n'importe quel jour de Noël avec mes propres parentes c'est l'enfer, ainsic'est tellement agaçant que depuis'après, j'ai besoin de faire quelque chose pour me reposerdétendre et mettre cette expérience terrible derrière moi... Cependant, passer n'importe quel Noël avec mes propres parents c'est l'enfer, c'est tellement agaçant qu'après, j'ai besoin de faire quelque chose pour me détendre et mettre cette expérience terrible derrière moi...

Il n'est pas du tout surprenant en ce cas que le meilleur réveillon de Noël ait été un plaisir d'une grande partie parce que je n'en ai pas passé avec ma famille.


IDans ces conditions, il n'est pas du tout surprenant en ce cas que lemon meilleur réveillon de Noël ait été un plaisir d'une grande partie parce fête absolument géniale que je n'en ai pas passée avec ma famille. Dans ces conditions, il n'est pas du tout surprenant que mon meilleur réveillon de Noël ait été une fête absolument géniale que je n'ai pas passée avec ma famille.

Je suppose que vous avez voulu traduire «party», en français c'est une «fête», variantes plus familières: une teuf, une bringue

En ce temps- là, j'étais au Portugal, et j'étais à peine arrivé dans le pays et je n'ai pas travaillé assez longtemps pour avoir le droit à des congés.


En ce temps- là, j'étais au Portugal, et j'étais à peine arrivé dans le pays et je n'avais pas travaillé assez longtemps pour avoir le droit à des congés. En ce temps- là, j'étais au Portugal, j'étais à peine arrivé dans le pays et je n'avais pas travaillé assez longtemps pour avoir droit à des congés.

Étant donné que les vols coûtent les yeux de la tête environ de Noël et que je n'avais plus qu’un jour férié, la veille en si, j'avais un bon prétexte pour ne pas venir.


Étant donné que les vols coûtent les yeux de la tête environ de Noëlau moment des fêtes, et que je n'avais plus qu’un jour férié, la [veille en si ?], j'avais un bon prétexte pour ne pas venir. Étant donné que les vols coûtent les yeux de la tête au moment des fêtes, et que je n'avais plus qu’un jour férié, la [veille en si ?], j'avais un bon prétexte pour ne pas venir.

«aux environs de Noël» est également juste (ça se comprend) mais l'expression la plus usitée est «au moment des fêtes», dans ce cas précis «un jour férié» est un jour de libre pour tout le monde; si c'est un jour que votre patron vous a donné à vous, c'est un jour «de vacances» Je n'ai pas très bien compris ce que vous avez voulu dire par «veille en si»

Certains de mes amis étaient dans la même situation, donc on a décidé de faire une fête des expatriés pour la occasion.


Certains de mes amis étaient dans la même situation, donc on a décidé de faire une fête des expatriés pour la 'occasion. Certains de mes amis étaient dans la même situation, donc on a décidé de faire une fête des expatriés pour l'occasion.

Cette soir on avait dîné à l'appartement d'une de mes amies du travail, puis on a bu du vin, de la bière, quoi qu'il en soit, on a bien rigolé.


Cette soirée-là, on avait dîné à l'appartement d'une de mes amies du travail, puis on a bu du vin, de la bière, quoi qu'il en soiun peu de tout, on a bien rigolé. Cette soirée-là, on avait dîné à l'appartement d'une de mes amies du travail, puis on a bu du vin, de la bière, un peu de tout, on a bien rigolé.

«soirée» veut dire «période du soir», et très souvent «fête» (ex «organiser une soirée») Variante: «d'une de mes collègues»

En effet, j'ai dormi sur le canapé car la fête a pris autant de temps que le métro ne circulait plus.


En effet, j'aiJ'ai même dormi sur le canapé car la fête a pris autant de duré si longtemps que le métro ne circulait plus. J'ai même dormi sur le canapé car la fête a duré si longtemps que le métro ne circulait plus.

«En effet» s'utilise plus comme confirmation de ce qui a été dit avant, ex: «je me suis beaucoup amusé cette soirée-là; en effet, je ne l'ai pas passée avec ma famille». Ici, j'utiliserais «même», qui renforce l'idée d'amusement (vous vous êtes tellement éclaté que vous n'avez pas vu le temps passer)

Il peut-être aurait été mieux si ma copine serait venu avec moi, mais car elle ne travaillait pas à cette époque, elle était revenu à Pologne pour passer cet temps avec sa famille, mais il était le mieux Noël de ma vie quand même.


IlÇa aurait peut-être aurait étéété encore mieux si ma copine serétait venue avec moi, mais car vu qu'elle ne travaillait pas à cette époque, elle était revenu àe en Pologne pour passer cet temps période (de fêtes) avec sa famille, mais il c'était le miquand même le meilleuxr Noël de ma vie quand même. Ça aurait peut-être été encore mieux si ma copine était venue avec moi, mais vu qu'elle ne travaillait pas à cette époque, elle était revenue en Pologne pour passer cette période (de fêtes) avec sa famille, mais c'était quand même le meilleur Noël de ma vie.

«si» est toujours suivi de l'imparfait, dans la phrase relative Bon => meilleur; bien => mieux «ça a quand même été [...]» aurait également été juste

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium