yesterday
Le langage du « marketing » qui entoure toutes les choses dans nos vies est à un niveau sans précédent. Les entreprises poussent toujours la définition de « c'est quoi légale ? » à chaque tourne. Cependant, on ne peut pas les blâmer, on a mis en place un système qui les encourage de jouer le système. Il y a peu de conséquences, alors pourquoi suivent-elles les règles ?
J'étais dans le marché pour un infuseur de thé, le mien était mauvais, et j'en ai voulu un qui n'était pas fermé. L'infuseur idéal pour moi est ouvert et facile à vider. J'en ai trouvé un, et pour faire des économies, j'ai aussi décidé d'acheter du thé de la même entreprise. Leurs pubs et le langage dont ils parlaient étaient extraordinaires, alors je me disais que leur thé devrait être de bonne qualité. Finalement, leur thé n'était pas bon, il n’y avait presque aucun goût. Ça se peut que j'aie reçu un mauvais lot, alors je ne peux pas dire que tout est faux. Mais, en même temps, je ne suis pas intéressé à découvrir si c'était un mauvais lot; j'achète maintenant ailleurs.
Une tasse de thé de quelle qualité ?
It's the title so better make it clear right away you're talking about a cup of tea, not about the cup itself
Le langage du « markeéting » qui entoure toutes les choses danse nos vies est à un niveau sans précédent.
"markéting" is a pretty common and well-used word in French, you don't need the quotation marks
Les entreprises poussent toujours la définition de « c'est quoi légale ? » à chaque tournerendent la définition du mot « légal » de plus en plus floue/Les entreprises s'aventurent de plus en plus souvent aux frontières de la légalité/Les entreprises jouent de plus en plus dans la zone grise entre légal et illégal.
Three ways to put it, if I've correctly grasped what you meant
Cependant, on ne peut pas les blâmer, on a mis en place un système qui les encourage deà jouer lavec ce système.
Even more natural => on ne peut pas leur en vouloir
Il y a peu de conséquences, alors pourquoi suivraient-elles les règles ?
WOULD they follow = suiVRAIENT-elles (conditional hypothesis)
J'étais dans leau marché pour (acheter) un infuseur deà thé, le mien était [mauvais/en mauvais état ?], et j'en ai vouluais un qui n'étae soit pas fermé.
on the market = AU marché/SUR le marché (most markets were historically open air areas, hence the preposition "sur")
"mauvais" would mean inherently bad; in a bad state due to prolongated use for instance would be "en mauvais état"
Long-lasting will = imperfect => voulais
Such a tea infuser was rather hypothetical back then, so I'd tend to use the subjunctive
Since the imparfait du subjonctif is totally outdated, the present will do => qui ne SOIT
L'infuseur idéal pour moi est ouvert et facile à vider.
J'en ai trouvé un, et pour faire des économies, j'ai aussi décidé d'acheter du thé de la même entreprise.
Leurs pubs et le langage dont qu'ils parlaient étaient extraordinaires, alors je me disais que leur thé devrait être de bonne qualité.
le langage dont ils parlaient = the language they were talking ABOUT
le langage qu'ils parlaient = the language they were speaking
Sequence of tenses => devait
Finalement, leur thé n'était pas bon, il n’y avait presque aucun goût.
il n'y avait = there was/were
il n'avait = he/she/it had
Ça se peut que j'aie reçu un mauvais lot, alors je ne peux pas dire que tout esétait faux.
More formal => IL se peut [...]
Mais, en même temps, jeça ne suis pas intéressé à découvrm'intéresse pas de savoir si c'était un mauvais lot (ou non) ; j'achète maintenant ailleurs.
In the huge majority of cases, "intéresser" is used in the active voice => ça me m'intéresse pas [...]
Alternative emphasizing "maintenant" => maintenant, j'achète ailleurs
|
Une tasse de quelle qualité ? Une tasse de thé de quelle qualité ? It's the title so better make it clear right away you're talking about a cup of tea, not about the cup itself |
|
Le langage du « marketing » qui entoure toutes les choses dans nos vies est à un niveau sans précédent. Le langage "markéting" is a pretty common and well-used word in French, you don't need the quotation marks |
|
Les entreprises poussent toujours la définition de « c'est quoi légale ? » à chaque tourne. Les entreprises Three ways to put it, if I've correctly grasped what you meant |
|
Cependant, on ne peut pas les blâmer, on a mis en place un système qui les encourage de jouer le système. Cependant, on ne peut pas les blâmer, on a mis en place un système qui les encourage Even more natural => on ne peut pas leur en vouloir |
|
Il y a peu de conséquences, alors pourquoi suivent-elles les règles ? Il y a peu de conséquences, alors pourquoi suivraient-elles les règles ? WOULD they follow = suiVRAIENT-elles (conditional hypothesis) |
|
J'étais dans le marché pour un infuseur de thé, le mien était mauvais, et j'en ai voulu un qui n'était pas fermé. J'étais on the market = AU marché/SUR le marché (most markets were historically open air areas, hence the preposition "sur") "mauvais" would mean inherently bad; in a bad state due to prolongated use for instance would be "en mauvais état" Long-lasting will = imperfect => voulais Such a tea infuser was rather hypothetical back then, so I'd tend to use the subjunctive Since the imparfait du subjonctif is totally outdated, the present will do => qui ne SOIT |
|
L'infuseur idéal pour moi est ouvert et facile à vider. This sentence has been marked as perfect! |
|
J'en ai trouvé un, et pour faire des économies, j'ai aussi décidé d'acheter du thé de la même entreprise. This sentence has been marked as perfect! |
|
Leurs pubs et le langage dont ils parlaient étaient extraordinaires, alors je me disais que leur thé devrait être de bonne qualité. Leurs pubs et le langage le langage dont ils parlaient = the language they were talking ABOUT le langage qu'ils parlaient = the language they were speaking Sequence of tenses => devait |
|
Finalement, leur thé n'était pas bon, il n’y avait presque aucun goût. Finalement, leur thé n'était pas bon, il n’ il n'y avait = there was/were il n'avait = he/she/it had |
|
Ça se peut que j'aie reçu un mauvais lot, alors je ne peux pas dire que tout est faux. Ça se peut que j'aie reçu un mauvais lot, alors je ne peux pas dire que tout More formal => IL se peut [...] |
|
Mais, en même temps, je ne suis pas intéressé à découvrir si c'était un mauvais lot; j'achète maintenant ailleurs. Mais In the huge majority of cases, "intéresser" is used in the active voice => ça me m'intéresse pas [...] Alternative emphasizing "maintenant" => maintenant, j'achète ailleurs |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium