badjei's avatar
badjei

Aug. 20, 2024

1
19.08.24 - La burocrazia continua (parte 2)

L’inizio del mio corso di laurea magistrale si avvicina rapidamente, e anche se sembra più probabile che non riesca a ottenere il visto in tempo, continuo ad affrontari gli ostacoli burocratici tanto quanto posso. Oggi sono venuta a conoscenza di due problemi che sono appena spuntati dal nulla. Il primo è che il consolato italiano di Boston, durante una conversazione condotta con email (perché non accettano le telefonate), mi ha detto che dovrò presentare DUE domande distinte per la dichiarazione di valore poiché ho ottenuto la laurea e il diploma di scuola superiore in regioni diverse. Il secondo problema? La mia università, da cui ho aspettato più di un mese per ricevere i documenti verificati da un notaio, mi ha mandato uno dei documenti senza firma che è perciò totalmente inutile. Malgrado questi problemi, cerco di tenere il morale alto perché solo posso preoccuparmi di quello che sono in grado di fare. Per esempio, ho quasi finito di tradurre i documenti. Ecco alcune cose da essere chiarite, per favore:

1. "I, [nome del Registrar], certify that the attached document is a true Undergraduate Official Trasncript from [nome dell'università per [badjei] classe del 2023." --> Io, [nome del Registrar], certifico l'autenticità del documento allegato come un Transcript di laurea ufficiale del Registrar di Dartmouth College per [badjei] classe del 2023.
2. "Subscribed and sworn before me on this 15th day of August 2024 by [nome del Registrar], personally known to me." --> Certifico io la vera e autentica firma di [nome del Registrar] il giorno 15 agosto 2024, della cui identità personale io Notaia sono certa. Ho cercato a trovare la versione italiana usata nel linguaggio "legalese", e questo è stato l'equivalente migliore.

Corrections

L’inizio del mio corso di laurea magistrale si avvicina rapidamente, e, anche se sembra più probabile che non riesca a ottenere il visto in tempo, continuo ad affrontarie gli ostacoli burocratici tanto quantocome posso.

Oggi sono venuta a conoscenza di due problemi che sono appena spuntati dal nulla.

Il primo è che il consolato italiano di Boston, durante una conversazione condotta convia email (perché non accettano le telefonate), mi ha detto che dovrò presentare DUE domande distinte per la dichiarazione di valore, poiché ho ottenuto la laurea e il diploma di scuola superiore in regioni diverse.

Cosa è una "dichiarazione di valore"?

La mia università, da cui ho aspettato più di un mese per ricevere i documenti verificati da un notaio, mi ha mandato uno dei documenti senza firma che è perciò, quindi è totalmente inutile.

Malgrado questi problemi, cerco di tenere il morale alto, perché solo possposso solo preoccuparmi di quello che sono in grado di fare.

Ecco alcune cose da essere chiaritre, per favore:


1.

--> CIo certifico io la vera e autentica firma di [nome del Registrar] il giorno 15 agosto 2024, della cui identità personale io Notaia sono certa.

Ho cercato a trovare la versione italiana usata nel linguaggio "legalese", e questo è stato l'equivalente migliore.

19.08.24 - La burocrazia continua (parte 2)


La mia università, da cui ho aspettato più di un mese per ricevere i documenti verificati da un notaio, mi ha mandato uno dei documenti senza firma che è perciò totalmente inutile.


La mia università, da cui ho aspettato più di un mese per ricevere i documenti verificati da un notaio, mi ha mandato uno dei documenti senza firma che è perciò, quindi è totalmente inutile.

Malgrado questi problemi, cerco di tenere il morale alto perché solo posso preoccuparmi di quello che sono in grado di fare.


Malgrado questi problemi, cerco di tenere il morale alto, perché solo possposso solo preoccuparmi di quello che sono in grado di fare.

Per esempio, ho quasi finito di tradurre i documenti.


Ecco alcune cose da essere chiarite, per favore: 1.


Ecco alcune cose da essere chiaritre, per favore:


1.

“Date of discharge” —> Data di dismissione.


Si riferisce alla data della fine del percorso scolastico.


Anche in inglese mi suona strano il termine in questo contesto, ma non trovo una traduzione migliore.


2.


“The DOE’s (DOE = dept of education) citywide grading policy was revised in 2019-20 and 2020-21 in response to COVID-19.


Contact your student’s school for further information.” —> Le politiche di valutazione del NYC DOE sono state aggiornate negli anni scolastici 2019/20 e 2020/021 in conseguenza del COVID-19.


Contatti la scuola per scoprire maggiori informazioni.


3.


“Weighted course” —> Corso ponderato??


Il “weighted course” indica quello più avanzato che ha più valore quando calcolato nella media dei voti.


Per esempio, se la Geometria è 1.0, la Geometria avanzata è 1.5 (non so spiegare la statistica).


Spero che ponderato sia il termine il più adatto.


4.


"This is to certify that [badjei] has successfully completed the educational requirements of the High School Program and has merited graduation on the date of..." --> Si certifica che [badjei] ha soddisfatto tutti i requisiti obbligatori della scuola superiore e ha conseguito il diploma il giorno...


"I, [nome del Registrar], certify that the attached document is a true Undergraduate Official Trasncript from [nome dell'università per [badjei] classe del 2023."


--> Io, [nome del Registrar], certifico l'autenticità del documento allegato come un Transcript di laurea ufficiale del Registrar di Dartmouth College per [badjei] classe del 2023.


"Subscribed and sworn before me on this 15th day of August 2024 by [nome del Registrar], personally known to me."


--> Certifico io la vera e autentica firma di [nome del Registrar] il giorno 15 agosto 2024, della cui identità personale io Notaia sono certa.


--> CIo certifico io la vera e autentica firma di [nome del Registrar] il giorno 15 agosto 2024, della cui identità personale io Notaia sono certa.

Ho cercato a trovare la versione italiana usata nel linguaggio "legalese", e questo è stato l'equivalente migliore.


Ho cercato a trovare la versione italiana usata nel linguaggio "legalese", e questo è stato l'equivalente migliore.

L’inizio del mio corso di laurea magistrale si avvicina rapidamente, e anche se sembra più probabile che non riesca a ottenere il visto in tempo, continuo ad affrontari gli ostacoli burocratici tanto quanto posso.


L’inizio del mio corso di laurea magistrale si avvicina rapidamente, e, anche se sembra più probabile che non riesca a ottenere il visto in tempo, continuo ad affrontarie gli ostacoli burocratici tanto quantocome posso.

Oggi sono venuta a conoscenza di due problemi che sono appena spuntati dal nulla.


Oggi sono venuta a conoscenza di due problemi che sono appena spuntati dal nulla.

Il primo è che il consolato italiano di Boston, durante una conversazione condotta con email (perché non accettano le telefonate), mi ha detto che dovrò presentare DUE domande distinte per la dichiarazione di valore poiché ho ottenuto la laurea e il diploma di scuola superiore in regioni diverse.


Il primo è che il consolato italiano di Boston, durante una conversazione condotta convia email (perché non accettano le telefonate), mi ha detto che dovrò presentare DUE domande distinte per la dichiarazione di valore, poiché ho ottenuto la laurea e il diploma di scuola superiore in regioni diverse.

Cosa è una "dichiarazione di valore"?

Il secondo problema?


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium