July 27, 2023
我最近開始再讀我喜歡的一本小說,《Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators' Revolution》。作者的名字是 Rebecca F. Kuang. 她最有名的一叢書是她写的《The Poppy War》的三部曲。
《Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators' Revolution》的主角,Robin Swift, 是一位來自香港的少年。他媽去世了,但是他父親,Lovell教授,帶他去英國。Robin的父親是一位英國語言學家,為牛津大学工作。
小Robin是Lovell教授私生的兒子。Lovell的性格特別冰冷,他救他兒子的唯一的原因是因為Robin擅長學多種語言。在故事開始的時候,Robin的粵語,普通話,和英文都特別流利。這本小說特別顛覆性,因為細節批評英國殖民主义。書裡的大問題是“如果你是一位海外的少數民族,你會怎麼同化進頭號社會裡面?你會不會背叛你來自的地方,你的家鄉,你的一切?“
我最近開始再讀我喜歡的一本小說,《Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators' Revolution》。作者的名字是 Rebecca F. Kuang. 她最有名的一叢書是她写的《The Poppy War》三部曲。
I recently started to reread a book I like, "Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators' Revolution", The author's name is Rebecca F. Kuang. Her most famous series is "The Poppy War" trilogy.
《Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators' Revolution》的主角,Robin Swift, 是一位來自香港的少年。他媽去世了,但是他父親,Lovell教授,帶他去英國。Robin的父親是一位英國語言學家,為牛津大学工作。
"Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators' Revolution"'s protagonist, Robin Swift, is a young man from Hong Kong. His mother passed away, but his father, Professor Lovell, takes him to England. Robin's father is an English linguistics professor who works for Oxford University.
小Robin是Lovell教授私生的兒子。Lovell的性格特別冰冷,他救他兒子的唯一的原因是因為Robin擅長學多種語言。在故事開始的時候,Robin的粵語,普通話,和英文都特別流利。這本小說特別顛覆性,因為細節批評英國殖民主义。書裡的大問題是“如果你是一位海外的少數民族,你會怎麼同化進頭號社會裡面?你會不會背叛你來自的地方,你的家鄉,你的一切?“
Little Robin is Professor Lovell's illegitimate child. Lovell has a particularly cold personality, the only reason he saved his son is because Robin has a knack for learning foreign languages. When the story begins, Robin's Cantonese, Mandarin, and English are all incredibly fluent. This novel is very subversive, because the plot criticizes British colonialism. The big questions posed by this book are "If you were an ethnic minority living abroad, how are you going to assimilate into the dominant culture? Will you betray the place you come from, your hometown, and everything about you?"
我最近開始再在讀我喜歡的一本小說,《Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators' Revolution》。
作者的名字是 Rebecca F. Kuang. 她最有名的一叢書是她写寫的《The Poppy War》的三部曲。
choose either Simplified or Traditional Chinese but don't mix it.
¶這本書的主角,Robin Swift, 是一位來自香港的少年。
¶
《Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators' Revolution》
if you don't know the accurate translation of the name, just use "the book"
Robin的父親是一位英國語言學家,為在牛津大学工作學做研究。
Since he's a professor, we say that he do his research in Oxford University. Not work for it
¶¶
小Robin是Lovell教授的私生的兒子。
Lovell的性格特別冰冷,他救他兒子的唯一的原因是因為Robin擅長於學多種語言。
在故事開始的時候,Robin的粵語,、普通話,和英文都特別流利。
這本小說特別具有顛覆性,因為細節批評英國殖民主义義。
This novel is very subversive. 特別 is an adverb, add an adjective after it. Or use the way as my correction.
特別顛覆 or 特別具有顛覆性
書裡的大主要問題是“如果你是一位海外的少數民族,你會怎麼同化進頭號社會裡面融入主流文化?
Feedback
Just a few correction but there's one thing special. Because you were typing this journal in Traditional Mandarin, make sure you use the Traditional word rather than a simplified one.
19世紀英國背景的小說
我最近開始再在讀我喜歡的一本小說,《Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators' Revolution》。
作者的名字是 Rebecca F. Kuang. 她最有名的一叢本書是她写的《The Poppy War》的三部曲。
¶¶
《Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators' Revolution》的主角,Robin Swift, 是一位來自香港的少年。
他媽去世了,但是他父親,Lovell教授,帶他去了英國。
Robin的父親是一位英國語言學家,為在牛津大学工作。
¶¶
小Robin是Lovell教授私生的兒子。
Lovell的性格特別冰冷,他救他兒子的唯一的原因是因為Robin擅長學多種語言。
在故事開始的時候,Robin的粵語,普通話,和英文都特別流利。
這本小說特別具有顛覆性,因為(文中)細節批評了英國殖民主义。
書裡的大問的主題是“如果你是一位海外的少數民族,你會怎麼同化進頭號社會裡面样设法進入上课社會?
你會不會背叛你來自的地方的祖国,你的家鄉,你的一切?
“
19世紀英國背景的小說 This sentence has been marked as perfect! |
我最近開始再讀我喜歡的一本小說,《Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators' Revolution》。 我最近開始 我最近開始 |
作者的名字是 Rebecca F. Kuang. 她最有名的一叢書是她写的《The Poppy War》的三部曲。 作者的名字是 Rebecca F. Kuang. 她最有名的一 作者的名字是 Rebecca F. Kuang. 她最有名的一叢書是她 choose either Simplified or Traditional Chinese but don't mix it. |
《Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators' Revolution》的主角,Robin Swift, 是一位來自香港的少年。
if you don't know the accurate translation of the name, just use "the book" |
他媽去世了,但是他父親,Lovell教授,帶他去英國。 他媽去世了,但是他父親,Lovell教授,帶他去了英國。 |
Robin的父親是一位英國語言學家,為牛津大学工作。 Robin的父親是一位英國語言學家, Robin的父親是一位英國語言學家, Since he's a professor, we say that he do his research in Oxford University. Not work for it |
小Robin是Lovell教授私生的兒子。
|
Lovell的性格特別冰冷,他救他兒子的唯一的原因是因為Robin擅長學多種語言。 This sentence has been marked as perfect! Lovell的性格特別冰冷,他救他兒子 |
在故事開始的時候,Robin的粵語,普通話,和英文都特別流利。 This sentence has been marked as perfect! 在故事開始的時候,Robin的粵語 |
這本小說特別顛覆性,因為細節批評英國殖民主义。 這本小說特別具有顛覆性,因為(文中)細節批評了英國殖民主义。 這本小說特別具有顛覆性,因為細節批評英國殖民主 This novel is very subversive. 特別 is an adverb, add an adjective after it. Or use the way as my correction. 特別顛覆 or 特別具有顛覆性 |
書裡的大問題是“如果你是一位海外的少數民族,你會怎麼同化進頭號社會裡面? 書 書裡的 |
你會不會背叛你來自的地方,你的家鄉,你的一切? 你會不會背叛你 |
“
|
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium