June 2, 2026
日本に引っ越した前に、本音と建前という表現はネットから耳にした。YouTuberから「日本人って家族と大切な友達以外の人と話している時、いつも建前だけな意見を述べる」とよく聞いた。日本に行く前に、カルチャーショックのできるだけ防ぐために、いろいろの(本音と建前らしいの)日本の特徴を学んでいた。
他の投稿ですでに言ったけど、八か月の後、イギリスに戻った(今年の1月)。もちろん、日本にいる間、たくさんの日本人から建前と友達から本音を聞いてくれた。時々、本音と建前が日本人に嫌われてるっても言ってた。アメリカとイギリスでそういうことがないと思ってた。日本だけで人から言った言葉にはいつも裏側があるって思ったらしい。
それは違うと思う。もちろん、すべてのアメリカ人じゃないけど、確かにたくさんのアメリカ人は直接的(僕の婚約者はアメリカ人だからこれをよく知ってるね)です。それに対して、イギリス人はあまり直接的な人じゃない。イギリス人の言ってた言葉もいつも裏側がある、それに「建前」と「本音」も使ってる。イギリス人の英語で特別な言葉なんてはいないけど、本音と建前の概念は間違いなくすべてのイギリス人がよく知っている。たぶん、日本人の本音と建前と比べればちょっと違うけど、絶対にあるだと思う。
Before I moved to Japan, I heard about the terms "本音" and "建前". YouTubers often said "Japanese people always only show 建前 to people outside of their family and close friends, who they show 本音 to". Before I went to Japan, to try and minimise culture shock I researched many of the unique elements of Japanese life (like 本音 and 建前).
I mentioned this in other journals, but after eight months, I moved back to the UK (In January of this year). Of course, while I was in Japan I experienced 建前 from Japanese people and 本音 from my close friends there. Occasionally, Japanese people would talk about hating 本音 and 建前. They didn't believe that the UK or America had that kind of thing. They seemed to believe that it was just in Japan that there's always a hidden/other meaning to people's words.
I think that's incorrect. Of course, not all American people are like this, but quite a few Americans are very direct (my fiancée is American, so I know this well). On the other hand, British people are not really very direct people at all. Whenever British people talk, there is almost always a hidden/other meaning to our words, and additionally we also use 建前 and 本音. We don't have any special terms for it in British English or anything, but the concept of 本音 and 建前 is something that every British person knows well. It's probably a bit different from Japanese 本音 and 建前, but I definitely think we have it.
本音と建前
日本に引っ越したす前に、本音と建前という表現はネットから耳にした。
日本に引っ越す前に、本音と建前という表現はネットから耳にした。
YouTuberから「日本人って家族と大切な友達以外の人と話している時、いつも建前だけな意見を述べる本音を言わない」とよく聞いた。
YouTuberから「日本人って家族と大切な友達以外の人と話している時、いつも本音を言わない」とよく聞いた。
日本に行く前に、カルチャーショックのをできるだけ防ぐために、いろいろの(本音と建前らしいの)日本の特徴を学んでいただ。
日本に行く前に、カルチャーショックをできるだけ防ぐために、いろいろの(本音と建前らしいの)日本の特徴を学んだ。
他の投稿ですでに言ったけど、八か月の後、イギリスに戻った(今年の1月)。
他の投稿ですでに言ったけど、八か月後、イギリスに戻った(今年の1月)。
もちろん、日本にいる間、たくさんの日本人から建前と友達から本音を聞いてくれ経験した。
もちろん、日本にいる間、たくさんの日本人から建前と友達から本音を経験した。
時々、本音と建前がは日本人に嫌われてるっていうのも言ってた。
時々、本音と建前は日本人に嫌われてるっていうのも言ってた。
アメリカとイギリスではそういうことがないと思ってた。 アメリカとイギリスではそういうことがないと思ってた。
日本だけで人から、人が言った言葉にはいつも裏側があるって思ったているらしい。
日本だけ、人が言った言葉にはいつも裏があるって思っているらしい。
それは違うと思う。
もちろん、すべてのアメリカ人じゃないけど、確かにたくさんのアメリカ人は直接的(僕の婚約者はアメリカ人だからこれをよく知ってるね)です。
それに対して、イギリス人はあまり直接的な人じゃない。
それに対して、イギリス人はあまり直接的じゃない。
イギリス人の言ってたう言葉もいつも裏側がある、それに「建前」と「本音」も使ってる。
イギリス人の言う言葉もいつも裏側がある、それに「建前」と「本音」も使ってる。
イギリス人の英語で特別な言葉なんてはいないけど、本音と建前の概念は間違いなくすべてのイギリス人がよく知っている。
たぶん、日本人の本音と建前と比べればちょっと違うけど、絶対にあるだと思う。
たぶん、日本人の本音と建前と比べればちょっと違うけど、絶対にあると思う。
日本に引っ越したす前に、本音と建前という表現はをネットから耳にで見たことがありました。
日本に引っ越す前に、本音と建前という表現をネットで見たことがありました。
YouTuberからたちは「日本人って家族と大切な友達以外の人と話している時、いつも建前だけな意見を述べる」とよく聞や親しい友人以外には建前しか見せず、本音は身近な人にしか言わないとよく説明していた。
YouTuberたちは「日本人って家族や親しい友人以外には建前しか見せず、本音は身近な人にしか言わないとよく説明していた。
日本に行く前に、カルチャーショックのをできるだけ防ぐために、日本に行く前に、いろいろのな(本音と建前らしいのに感じられる)日本の特徴を学んでいた。
カルチャーショックをできるだけ防ぐために、日本に行く前に、いろいろな(本音と建前に感じられる)日本の特徴を学んでいた。
他の投稿でもすでに言っ書いたけど、八か月の後、イギリスに戻った(今年の1月)滞在を経て、今年の1月にイギリスに戻りました。
他の投稿でもすでに書いたけど、八か月の滞在を経て、今年の1月にイギリスに戻りました。
もちろん、日本にいる間、たくさんの日本人から建前と友達から本音を聞いてくれの知人とのやり取りの中で、建前や本音と感じられる場面を経験した。
日本にいる間、たくさんの日本人の知人とのやり取りの中で、建前や本音と感じられる場面を経験した。
時々、本音と建前が日本人に嫌われてるっても言って一方で、なかには、本音と建前を使い分けるような態度が嫌いだという人もいた。
一方で、なかには、本音と建前を使い分けるような態度が嫌いだという人もいた。
アメリカとやイギリスではそういうことがないと思ってずっと思い込んでいるようでした。
アメリカやイギリスではそういうことがないとずっと思い込んでいるようでした。
日本だけで人から言った人の知人は、人の言葉にはいつも裏側があるって思ったらしいのは日本だけだと考えているようだった。
日本人の知人は、人の言葉にはいつも裏側があるのは日本だけだと考えているようだった。
それは違うと思う。
アメリカ人の話し方も同じだと思います。もちろん、すべてのアメリカ人じゃないけど、確かにたくさんのアメリカ人は直接的率直な人が多いです。(僕の婚約者はアメリカ人だからこれをよく知ってるね)です。なのでよくわかる。)(笑)
アメリカ人の話し方も同じだと思います。もちろん、すべてのアメリカ人じゃないけど、確かにアメリカ人は率直な人が多いです。(僕の婚約者はアメリカ人なのでよくわかる。)(笑)
それに対して一方で、イギリス人はあまり直接的な人じゃない物言いをしません。
一方で、イギリス人はあまり直接的な物言いをしません。
イギリス人の言ってた言葉もいつも裏側がある話し方は婉曲的だし、それに「建前」と「本音」も使ってるい分けています。
イギリス人の話し方は婉曲的だし、それに「建前」と「本音」も使い分けています。
イギリス人の英語で特別な言葉なんてはい話し方を表す何か特別な言葉はないけど、本音と建前の概念は間違いなくすべてのイギリス人がよく知っていると思います。
イギリス人の話し方を表す何か特別な言葉はないけど、本音と建前の概念は間違いなくすべてのイギリス人がよく知っていると思います。
たぶん、日本人の本音と建前と比べればちょっと違うけど、少し違うかもしれませんが、イギリス人にも絶対にあるだと思ういます。
たぶん、日本人の本音と建前と比べれば少し違うかもしれませんが、イギリス人にも絶対にあると思います。
Feedback
面白い文化比較をありがとうございます。「日本人の本音と建前」という話は、昔からよくあるステレオタイプですよね。
私も長年海外で働いた経験から、日本人だけが特別にそういう話し方をするわけではないと感じています。
英語で言う white lie のように、相手を傷つけないために表現を少し柔らかくする、というのは万国共通だと思います。本音と建前論とは違いますが、イギリス人の話し方の特徴として sarcastic(皮肉を交えたユーモア)という表現がありますね。これは文脈をよく理解したうえで、微妙なテーマを面白く表現する話し方ですよね。そういう意味では、イギリス人はとても知的な人々だと感じています。
Thank you for the interesting cultural comparison.
The idea of “Japanese honne and tatemae” is a stereotype, and it has often been discussed in misleading ways even in academic contexts. From my own experience working abroad for many years, I also feel that this style of communication is not unique to Japanese people. In English, it might be similar to a white lie—softening your words so you don’t hurt the other person. This kind of communication exists everywhere in the world. Apart from honne and tatemae, one characteristic of British communication may be sarcastic humor. I see sarcasm requires a good understanding of context and allows people to express delicate topics in a witty way. In that sense, I find British people to be very intellectually sophisticated.
本音と建前
日本に引っ越したで暮らす前に、本音と建前という表現はをネットから耳で目にした。
日本で暮らす前に、本音と建前という表現をネットで目にした。
他の投稿ですでに言ったけど、八か月の後、イギリスに戻った(今年の1月)。
他の投稿ですでに言ったけど、八か月後、イギリスに戻った(今年の1月)。
もちろん、日本にいる間、たくさんの日本人から建前と、友達からは本音を聞いてくれかせてもらった。
もちろん、日本にいる間、たくさんの日本人から建前と、友達からは本音を聞かせてもらった。
時々、本音と建前がは日本人にも嫌われてるっても言ってた。
時々、本音と建前は日本人にも嫌われてるっても言ってた。
アメリカとイギリスでにはそういうことのがないと思ってた。
アメリカとイギリスにはそういうのがないと思ってた。
それは違うと思う。
イギリス人の言ってたう言葉にもいつも裏側がある、それに(側)がある。だから「建前」と「本音」も使っい分けてる。
イギリス人の言う言葉にもいつも裏(側)がある。だから「建前」と「本音」も使い分けてる。
There is always a hidden meaning in what British people say as well, so they also use honne and tatemae depending on the situation.
Feedback
That's a very perceptive insight.
|
本音と建前 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
日本に引っ越した前に、本音と建前という表現はネットから耳にした。
日本
日本に引っ越
日本に引っ越 |
|
YouTuberから「日本人って家族と大切な友達以外の人と話している時、いつも建前だけな意見を述べる」とよく聞いた。
YouTuberから「日本人って家族と大切な友達以外の人と話している時、いつも
YouTuber |
|
日本に行く前に、カルチャーショックのできるだけ防ぐために、いろいろの(本音と建前らしいの)日本の特徴を学んでいた。
日本に行く前に、カルチャーショック
|
|
他の投稿ですでに言ったけど、八か月の後、イギリスに戻った(今年の1月)。
他の投稿ですでに言ったけど、八か月
他の投稿ですでに言ったけど、八か月
他の投稿でもすでに |
|
もちろん、日本にいる間、たくさんの日本人から建前と友達から本音を聞いてくれた。
もちろん、日本にいる間、たくさんの日本人から建前と、友達からは本音を聞
もちろん、日本にいる間、たくさんの日本人から建前と友達から本音を
|
|
時々、本音と建前が日本人に嫌われてるっても言ってた。
時々、本音と建前
時々、本音と建前
|
|
アメリカとイギリスでそういうことがないと思ってた。
アメリカとイギリス アメリカとイギリスではそういうことがないと思ってた。 アメリカとイギリスではそういうことがないと思ってた。
アメリカ |
|
日本だけで人から言った言葉にはいつも裏側があるって思ったらしい。
日本だけ
日本 |
|
それは違うと思う。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
もちろん、すべてのアメリカ人じゃないけど、確かにたくさんのアメリカ人は直接的(僕の婚約者はアメリカ人だからこれをよく知ってるね)です。 This sentence has been marked as perfect!
アメリカ人の話し方も同じだと思います。もちろん、すべてのアメリカ人じゃないけど、確かに |
|
それに対して、イギリス人はあまり直接的な人じゃない。
それに対して、イギリス人はあまり直接的
|
|
イギリス人の言ってた言葉もいつも裏側がある、それに「建前」と「本音」も使ってる。
イギリス人の言
イギリス人の
イギリス人の言 There is always a hidden meaning in what British people say as well, so they also use honne and tatemae depending on the situation. |
|
イギリス人の英語で特別な言葉なんてはいないけど、本音と建前の概念は間違いなくすべてのイギリス人がよく知っている。 This sentence has been marked as perfect!
イギリス人の |
|
たぶん、日本人の本音と建前と比べればちょっと違うけど、絶対にあるだと思う。
たぶん、日本人の本音と建前と比べればちょっと違うけど、絶対にある
たぶん、日本人の本音と建前と比べれば |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium